ويكيبيديا

    "من أجل تنويع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para diversificar
        
    • de diversificación
        
    • para la diversificación de
        
    • a fin de diversificar
        
    • por diversificar sus
        
    • con el objetivo de diversificar
        
    • a diversificar
        
    • a la diversificación
        
    • con objeto de diversificar
        
    • con el fin de diversificar
        
    • para que diversifiquen
        
    • promoviendo la diversificación
        
    • Reformar las normas que rigen las inversiones y otras leyes para diversificar las opciones económicas, los empleos y las actividades que generan ingresos. UN إصلاح مدونات الاستثمار والقوانين اﻷخرى من أجل تنويع الخيارات الاقتصادية والتشغيل واﻷنشطة المدرة للدخل.
    Por todo ello el Gobierno ha elaborado un plan de urgencia para diversificar la producción. UN وأعدت الحكومة خطة للطوارئ من أجل تنويع الإنتاج.
    Muchas empresas están combinando diferentes instrumentos para diversificar las experiencias y los riesgos. UN كما أن العديد من الشركات أخذت تجمع بين أدوات مختلفة من أجل تنويع الخبرات والمخاطر.
    Recomendó que se desarrollara la capacidad de diversificación en las prácticas pesqueras tradicionales en la región del océano Índico septentrional. UN وأوصى ببناء القدرات من أجل تنويع الممارسات التقليدية في مجال صيد الأسماك في منطقة شمال المحيط الهندي.
    Los países africanos también necesitan asistencia para la diversificación de sus economías. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى المساعدة من أجل تنويع اقتصاداتها.
    El país también necesita apoyo de la comunidad internacional en el ámbito del desarrollo de la capacidad a fin de diversificar su base económica. UN وسيحتاج السودان أيضا إلى دعم من المجتمع الدولي في مجال بناء القدرات من أجل تنويع قاعدته الاقتصادية.
    El orador insiste en la necesidad de adoptar enfoques innovadores sobre financiación inclusiva y aplaude los esfuerzos realizados por instituciones de microfinanciación para diversificar su selección de servicios financieros a fin de luchar contra la pobreza. UN وأكَّد على أهمية وضع نُهُج مبتَكَرة إزاء التمويل الجامع، وأثنى على الجهود التي تقوم بها مؤسسات التمويل البالغ الصغر من أجل تنويع خياراتها من الخدمات المالية عملاً على القضاء على الفقر.
    Por consiguiente, es necesario considerar posibles alternativas para diversificar las reservas mundiales. UN ولذا فمن الضروري النظر في بدائل محتملة من أجل تنويع الاحتياطيات العالمية.
    Incorporaron experiencias de arte, música, poesía y baile para diversificar las actividades. UN وتضمنت تلك البرامج الخبرات المكتسبة في مجالات الفن والموسيقى والشعر والرق من أجل تنويع الأنشطة.
    El país capitalizará sus inmensos recursos naturales para diversificar su economía. UN وستستغل مواردها الطبيعية الهائلة من أجل تنويع اقتصادها.
    Los países también pueden asegurarse de que los ingresos generados por las industrias extractivas se utilizan para diversificar la economía, construir infraestructuras, crear empleo e invertir en desarrollo humano. UN وتستطيع البلدان أن تكفل أيضاً استخدام الريع المتأتي من الصناعات الاستخراجية من أجل تنويع الاقتصاد، وتشييد البنى التحتية، وتوسيع فرص العمل، والاستثمار في التنمية البشرية.
    Panamá había realizado esfuerzos para diversificar la matriz energética del país, con el fin de aumentar el parque de generación eléctrica. UN وتبذل بنما جهودا من أجل تنويع مصفوفة الطاقة في البلد بهدف زيادة كمية الطاقة الكهربائية التي تولد.
    También resultará urgente establecer un fondo de diversificación de los productos básicos en África. UN ومن الضروري أيضا القيام عاجلا بوضع صندوق من أجل تنويع المنتجات اﻷساسية الافريقية.
    Mientras tanto, nuestros esfuerzos de diversificación se están acelerando al tiempo que nos mantenemos firmes en nuestro apoyo a los agricultores. UN وفي الوقت نفسه نقوم بتعجيل جهودنا من أجل تنويع اقتصادنا، بينما نظل صامدين إلى جانب مزارعينا.
    iii) Movilizar los recursos para la diversificación de la economía de Africa como medio de reducir la excesiva dependencia respecto de unos pocos productos básicos vulnerables; UN ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛
    A ese respecto, el comercio Sur-Sur podía ofrecer oportunidades tangibles para la diversificación de las exportaciones y el acceso a financiación de una manera eficaz en función de los costos. UN وفي هذا الخصوص يمكن للتجارة بين بلدان الجنوب أن تتيح فرصاً حقيقية من أجل تنويع الصادرات والحصول على التمويل بأسلوب أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Dado que la agricultura sigue siendo la principal fuente de empleo y de ingresos en muchos países en desarrollo, también es necesario promover la agricultura a fin de diversificar el sector para incluir actividades con mayor valor añadido, tales como las agroindustrias. UN فلأن الزراعة لا تزال مصدراً رئيسياً للعمل والدخل في بلدان نامية كثيرة، يجب النهوض بها أيضاً من أجل تنويع القطاع ليشمل أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، مثل الصناعات الزراعية.
    Los Ministros exhortaron también a la comunidad internacional a que apoyase los esfuerzos de los países en desarrollo por diversificar sus sectores de productos básicos. UN ودعا الوزراء ايضا المجتمع الدولي إلى توفير الدعم اللازم للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنويع قطاعات سلعها اﻷساسية.
    b) Aumentar considerablemente el valor añadido y los componentes manufacturados, según proceda, de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral, con el objetivo de diversificar de forma sustancial sus mercados y productos; UN (ب) تحقيق زيادة كبيرة في القيمة المضافة والمكونات المصنعة، حسب الاقتضاء، في صادرات البلدان النامية غير الساحلية من أجل تنويع أسواق صادراتها ومنتجاتها بشكل كبير؛
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros apoyan los esfuerzos recientes del PNUFID destinados a diversificar sus medidas en la lucha contra las drogas, en particular mediante la consagración de una mayor parte de sus programas a la reducción de la demanda. UN ونؤيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على نحو كامل الجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تنويع أنشطته في مكافحة المخدرات وخاصة من خلال تكريس قدر أكبر من برامجه للحد من الطلب.
    :: Ayuda a la producción y diversificación de las exportaciones. El hecho de que se sigan produciendo enormes pérdidas de ingresos a causa de la pérdida de cuotas de mercado y del deterioro de la relación de intercambio exige que se preste debida atención a la diversificación de la producción y la estructura de las exportaciones de África. UN :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها.
    xiv) Varios países africanos y comunidades económicas regionales participan en negociaciones comerciales bilaterales con objeto de diversificar sus mercados de exportación y aumentar su integración en el sistema económico mundial; UN ' 14` تشارك عدة بلدان أفريقية وجماعات اقتصادية إقليمية في المفاوضات التجارية الثنائية من أجل تنويع أسواق صادراتها وتعزيز اندماجها في النظام الاقتصادي العالمي؛
    En respuesta a ello, muchos de esos Estados han comenzado a destinar sus recursos a negociar una nueva senda de desarrollo con el fin de diversificar y reactivar el sector rural. UN وردا على ذلك، تكرس العديد من البلدان الجزرية الصغيرة النامية مواردها للتفاوض بشأن مسار جديد للأمام من أجل تنويع وإحياء قطاعاتها الريفية.
    Es probable que siga aumentando en el futuro, el nivel de las corrientes de capital privado hacia los mercados incipientes, debido en parte a la presión cada vez mayor que se ejerce sobre las cajas comunes de pensiones y otros inversionistas institucionales para que diversifiquen sus inversiones y a los esfuerzos que realizan muchos países en desarrollo para atraer otras inversiones extranjeras. UN ٣١ - ومن المحتمل أن يزداد بشكل أكبر في المستقبل مستوى تدفقات رأس المال الخاص إلى اﻷسواق الناشئة، اﻷمر الذي يعزى في جزء منه إلى الضغط المتزايد على الصناديق الاستئمانية للمعاشات التقاعدية وغيرها من المستثمرين المؤسسيين من أجل تنويع استثماراتها، وإلى الجهود التي تبذلها كثير من البلدان النامية لاجتذاب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    748. El INVUR es el rector y promotor del desarrollo y fortalecimiento del sector vivienda en su totalidad, especialmente hacia el sector de la población con bajos ingresos, facilitando la participación del sector privado y promoviendo la diversificación y racionalización de las construcciones habitacionales a través de políticas sectoriales adecuadas y acordes con la estrategia de desarrollo del país. UN 755- والصندوق هو السلطة التي توجه وتشجع تنمية وتعزيز قطاع الإسكان في مجمله، ولا سيما فيما يتعلق بالمجموعات السكانية المنخفضة الدخل من السكان؛ ويشجع الصندوق مشاركة القطاع الخاص من أجل تنويع وتنسيق المباني السكنية من خلال السياسات القطاعية المناسبة التي تتمشى مع الاستراتيجية الإنمائية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد