| La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
| También se está examinando la revisión del Código Penal de 1991 a fin de aclarar la definición de violación y otros delitos sexuales. | UN | ويجري الآن أيضا النظر في مراجعة القانون الجنائي لعام 1991، وذلك من أجل توضيح تعريف الاغتصاب وغيره من الاعتداءات الجنسية. |
| Este elemento tal vez haya de ser reevaluado para aclarar el juicio de valor pertinente a la vista del párrafo 4 de la introducción general. | UN | قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة. |
| En particular, se están revisando las directrices para aclarar cuestiones relacionadas con los arreglos con la institución anfitriona. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجري تنقيح المبادئ التوجيهية من أجل توضيح المسائل المتصلة بترتيبات المؤسسة المضيفة. |
| La OMI organiza seminarios y cursos prácticos sobre piratería para explicar este problema y el del robo a mano armada, así como las recomendaciones de la Organización para hacerles frente. | UN | 194- تنظم المنظمة البحرية الدولية حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن القرصنة من أجل توضيح مشكلة القرصنة والسطو المسلح وبيان توصيات المنظمة بشأن كيفية التعامل معها. |
| Debía también revisarse la definición a fin de aclarar que no abarcaba la extradición. | UN | كما يتعين استعراض التعريف من أجل توضيح عدم شموله تسليم المطلوبين. |
| Señor Presidente, no quiero explayarme mucho más, pero mi delegación aprovecha esta oportunidad para reservarse el derecho de volver a tocar esta cuestión más adelante a fin de aclarar plenamente su posición relativa a la situación actual en la península de Corea. | UN | السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية. |
| Sin embargo, el Foro también debe expresar su opinión sobre el alcance de su función a fin de aclarar los fundamentos y los límites de esa labor futura. | UN | إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده. |
| Siendo esta la situación prevalente, el Gobierno debería presentar una refutación sólida a la alegación de tortura formulada por la fuente a fin de aclarar la situación. | UN | وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة. |
| Aunque se espera que todos los deportados regresen a sus hogares, se consideraron útiles los contactos periódicos entre la Mesa del Comité, el Consejo de Seguridad y la Secretaría a fin de aclarar la posición del Comité y establecer un diálogo. | UN | ومع أنه كان يؤمل أن يعود جميع المبعدين إلى ديارهم، كان هناك شعور بأن الاتصالات الدورية بين مكتب اللجنة ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة مفيدة من أجل توضيح موقف اللجنة وﻹقامة حوار. |
| para aclarar el tratamiento contable de estos tipos de instrumentos, convendría introducir una nota en la que se especifiquen las sumas correspondientes. | UN | وينبغي اضافة حاشية لبيان تفاصيل المبالغ ذات الصلة من أجل توضيح المعاملة المحاسبية لهذه اﻷنواع من الصكوك. |
| El observador tiene la intención de tratar la situación con el Secretario General para aclarar las posturas de todas las partes. | UN | وأعلن أنه يعتزم مناقشة الحالة مع الأمين العام من أجل توضيح مواقف كل الأطراف. |
| Suiza opina que para aclarar la relación entre ambos documentos, éstos deberían adoptar la misma estructura. | UN | وترى سويسرا، أنه من أجل توضيح العلاقات المتبادلة بين الوثيقتين، فإنه ينبغي أن تسير كلا الوثيقتين على نفس النمط. |
| Los Estados Unidos y Nueva Zelanda indicaron que participaban activamente en las negociaciones en curso en la OMC para aclarar y mejorar las normas sobre subvenciones a la pesca. | UN | وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك. |
| Se sugirió que se incluyese un artículo sobre definiciones en el proyecto de tratado para aclarar su ámbito de aplicación. | UN | اقتُرح أن تُدرج في المعاهدة المقترحة مادة بشأن التعاريف من أجل توضيح النطاق المتوخى للمعاهدة. |
| Debe existir un mayor esfuerzo internacional para explicar esta situación, en particular a los jóvenes, que pueden verse seducidos por la simplicidad del discurso de Al-Qaida. | UN | ولذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود الدولية من أجل توضيح هذا الأمر، وخصوصاً للشباب الذين قد يكونون عرضة لأن تضللهم بساطة السرد الذي يقدّمه تنظيم القاعدة. |
| El observador había propuesto esta enmienda con el fin de aclarar el texto y esa adición no tenía influencia en el significado. | UN | وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة. |
| Las inspecciones in situ (IIS) serán parte natural y necesaria de todo régimen de verificación para esclarecer cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة. |
| En su segunda fase, el Grupo visitó 45 países a fin de explicar el proyecto y explorar las posibles aportaciones. | UN | وفي المرحلة الثانية، زار الفريق ٤٥ بلدا من أجل توضيح المشروع واستكشاف إمكانية تقديم مساهمات. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte vele por aclarar y hacer saber que las contribuciones solicitadas por las escuelas son de carácter voluntario y supervise las prácticas de éstas respecto al cobro de aranceles a los padres. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهودا من أجل توضيح الطابع الطوعي للتبرعات التي تطلبها المدارس ونشر معلومات عنها، ورصد ممارسات المدارس بشأن تحصيل الرسوم من الوالدين. |
| En el Pakistán, prestó apoyo a actividades similares de análisis de información para ilustrar las necesidades en materia de planificación y recursos. | UN | وفي باكستان، قام الصندوق بدعم جهود مماثلة تهدف إلى تحليل البيانات من أجل توضيح احتياجات التخطيط والاحتياجات من الموارد. |
| Se requerirá un trabajo previo para determinar con claridad los contenidos y objetivos de una futura convención. | UN | ولا بد من أعمال تحضيرية من أجل توضيح محتوى وأهداف أي اتفاقية تعقد في المستقبل. |
| Posteriormente, los miembros de la Comisión formularon preguntas con objeto de aclarar ciertos aspectos de la solicitud, antes de reunirse en sesión privada para su examen pormenorizado. | UN | ثم طرح أعضاء اللجنة أسئلة من أجل توضيح جوانب معينة من الطلب قبل الاجتماع في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل. |
| 44. Además, cuando lo consideró necesario, el Grupo pidió información adicional a los Reclamantes a fin de clarificar sus reclamaciones. | UN | 44- وبالإضافة إلى ذلك، طلب الفريق مزيدا من المعلومات من أصحاب المطالبات، متى لزم الأمر، من أجل توضيح مطالباتهم. |
| El Gobierno ha aumentado su capacidad de utilizar los medios de comunicación locales para llegar a las comunidades con el fin de explicar sus políticas y programas, y la mayor parte de los ministerios procuran establecer contactos con los medios de comunicación. | UN | وقامت الحكومة أيضا بتطوير القدرة على الاستفادة من وسائط الإعلام المحلية للوصول إلى المجتمعات المحلية من أجل توضيح سياساتها وبرامجها، حيث تبذل معظم الوزارات جهودا متزايدة للعمل مع وسائل الإعلام. |
| En vista de las enormes dificultades que supone recopilar y analizar la práctica existente con el fin de dilucidar la lex lata, la Comisión debería abstenerse de intentar elaborar nuevas normas de lege ferenda. | UN | 60 - وبالنظر إلى الصعوبات الجمة في جمع وتحليل الممارسة القائمة من أجل توضيح القانون النافذ، ذكر أن ينبغي للجنة أن تمتنع عن محاولة وضع قواعد جديدة للقانون المنشود. |
| Aunque se produjeron algunas mejoras en la gestión del riesgo de desastres en el plano operativo, es necesario elaborar un marco jurídico institucional para la coordinación de las necesidades de respuesta en caso de emergencia, a fin de esclarecer la función de los diversos agentes que intervienen en la respuesta en caso de emergencia. | UN | وشهدت إدارة مخاطر الكوارث بعض التحسينات على مستوى العمل، لكن ثمة حاجة لوضع إطار قانوني مؤسسي لتنسيق الاستجابة في حالات الطوارئ من أجل توضيح أدوار مختلف الجهات الفاعلة في الاستجابة للطوارئ. |
| La Comisión celebra los avances logrados hasta la fecha y alienta al ACNUR a que siga desarrollando y perfeccionando esos instrumentos y busque maneras de reflejar el marco de resultados de una forma más concreta en el contexto del presupuesto por programas, con miras a demostrar cómo los recursos utilizados contribuyen a lograr las prioridades estratégicas mundiales de la Oficina. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم المحرز إلى اليوم. وتشجع اللجنة المفوضية على مواصلة تطوير هذه الأدوات وتحسينها وإيجاد سبل تكفل بيان إطار النتائج بطريقة أكثر عملية في سياق الميزانية البرنامجية، من أجل توضيح كيفية إسهام الموارد المستخدَمة في تحقيق الأولويات الاستراتيجية العالمية للمفوضية. |