ويكيبيديا

    "من أجل جعل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de que
        
    • para armonizar
        
    • a fin de hacer
        
    • para que la
        
    • a fin de lograr que
        
    • para que el
        
    • para ajustar
        
    • para lograr que
        
    • para hacer que
        
    • a fin de dar
        
    • por hacer que
        
    • por lograr que el
        
    • para contar con un
        
    • a fin de incorporar
        
    • el fin de hacer
        
    En virtud de este programa, en concreto, se traducirán todos los documentos básicos de derechos humanos al idioma oficial de la República a fin de que sean más accesibles a los ciudadanos georgianos. UN وسيجري في إطار هذا البرنامج بوجه خاص ترجمة جميع وثائق حقوق اﻹنسان اﻷساسية إلى اللغة الرسمية للجمهورية من أجل جعل هذه الوثائق متاحة بدرجة أكبر للجمهور في جورجيا.
    Aprobamos sin reservas la importante labor realizada por el UNIFEM a fin de que los gobiernos y la sociedad civil sean responsables ante las mujeres del mundo. UN ونؤيد بصدق الأعمال الهامة التي يضطلع بها الصندوق من أجل جعل الحكومات والمجتمع الدولي مسؤولين أمام نساء العالم.
    A. Medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con las disposiciones UN ألف - التدابير المتخذة من أجل جعل التشريع والسياسة
    Sácalo todo de tu sistema, y luego quizás podemos hablar de lo que necesito a fin de hacer realidad este trabajo. Open Subtitles أزل ذلك عنك ثمّ ربّما يمكننا التحدث عمّا أحتاجه من أجل جعل هذا ينجح.
    Habría que revisar el porcentaje de desgravación y pasarlo del 80% al nivel más alto posible para que la escala de cuotas sea más equitativa. UN وينبغي تنقيح معامل التدرج من ٨٠ في المائة إلى أعلى مستوى ممكن من أجل جعل الجدول أكثر إنصافا.
    Además, deberían reforzarse las iniciativas transfronterizas a fin de lograr que la malaria desaparezca de África. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تكثيف المبادرات العابرة للحدود من أجل جعل أفريقيا قارة خالية من الملاريا.
    Los países pueden conceder esas licencias a terceros para que fabriquen medicamentos patentados para los gobiernos a fin de que esos medicamentos estén a disposición de la población. UN ويمكن للبلدان إصدار مثل هذه التراخيص لطرف ثالث لتصنيع أدوية محمية للحكومات من أجل جعل الأدوية متاحة للعامة.
    Además, se han ejecutado programas informales y de generación de ingresos tras la determinación de sus necesidades a fin de que la campaña obtenga resultados desde el primer año del Plan. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ برامج غير رسمية ومدرة للدخل بعد تحديد احتياجاتها من أجل جعل الحملة فعالة اعتبارا من السنة الأولى من السنوات الثلاث للخطة.
    Por eso, es natural que se inicie la revisión de la composición del Consejo de Seguridad a fin de que éste sea un reflejo mejor de todos los Miembros de la Organización, así como de las realidades políticas imperantes. UN ومن الطبيعي تماما أن تتجه النية إلى إجراء استعراض لتكوين مجلس اﻷمن من أجل جعل المجلس يعبر تعبيرا أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة وعن الحقائق السياسية السائدة اﻵن.
    Se hizo hincapié en la interdependencia económica y la responsabilidad compartida de todos los Estados por lo que respecta a la adopción de medidas de apoyo a fin de que los sistemas comercial y financiero internacionales respondan mejor a las necesidades de crecimiento económico, desarrollo y expansión del comercio. UN وتم التشديد على التكافل الاقتصادي وتقاسم المسؤولية بين كافة الدول لاتخاذ اﻹجراءات الداعمة من أجل جعل النظامين التجاري والمالي الدوليين أكثر استجابة لاحتياجات النمو الاقتصادي والتنمية والتوسع التجاري.
    El grupo se reunió con periodistas extranjeros y se puso en contacto con diplomáticos de algunas embajadas para enviar comentarios de noticias que iban en contra del Gobierno o lo criticaban a fin de que los gobiernos extranjeros tuvieran una idea equivocada del Gobierno de Myanmar. UN واجتمعت هذه المجموعة مع صحفيين أجانب واتصلت بدبلوماسيين من بعض السفارات اﻷجنبية بقصد إرسال تعليقات اخبارية معادية للحكومة أو منتقدة لها من أجل جعل الحكومات اﻷجنبية تسئ فهم حكومة ميانمار.
    A. Medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política UN ألف - التدابير المتخذة من أجل جعل التشريع والسياسة الوطنيين
    Marruecos seguirá colaborando con la ONUDD para armonizar mejor su legislación con la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención contra la Corrupción a fin de mejorar las posibilidades de recibir asistencia técnica y capacitación y de intercambiar información con la Oficina. UN وسوف يواصل المغرب التعاون مع المكتب من أجل جعل تشريعاته تتمشى مع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، من أجل بغية تعزيز إمكانيات المساعدة التقنية والتدريب وتبادل المعلومات مع المكتب.
    Este avance del derecho internacional se manifiesta en la creciente voluntad de los Estados para someter sus diferendos a mecanismos jurisdiccionales de solución de controversias y para aceptar la imposición de la norma por terceros a fin de hacer efectiva la responsabilidad estatal. UN وهذا التقدم في القانون الدولي يتجلى في تزايد إرادة الدول في عرض منازعتها على اﻵليات القضائية لتسوية المنازعات وقبول حكم أطراف ثالثة من أجل جعل مسؤولية الدولة فعالة.
    Esperamos que los países que las poseen procedan a elaborar planes serios, respaldados por una voluntad política unificada, a fin de hacer del mundo un lugar más seguro y estable. UN وتتعشم أن تمضي البلدان الحائزة لتلك الأسلحة في وضع خطط جادة، تدعمها إرادة سياسية موحدة، من أجل جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا.
    Actúa para que la educación en materia de salud para alcanzar el bienestar físico, psíquico, social y ambiental sea una poderosa palanca para prevenir todo tipo de violencia. UN وهي تعمل من أجل جعل التثقيف في مجال الصحة والرفاه المادي والنفسي والاجتماعي والبيئي أداة قوية لمنع جميع أشكال العنف.
    Esas estrategias podrían incluir el alivio de la carga de la deuda, una mayor asistencia oficial para el desarrollo, mayores corrientes de inversión, mejores condiciones de acceso a los mercados y un régimen comercial internacional más favorable, así como un marco macroeconómico interno propicio a fin de lograr que el comercio internacional sirva como medio para reducir la pobreza en los PMA; UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات تخفيف الديون ودعم المساعدة الإنمائية الرسمية ودعم التدفقات الاستثمارية وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق ووجود نظام تجاري دولي أكثر مواتاة، فضلاً عن إطار اقتصادي كلي محلي مواتٍ من أجل جعل التجارة الدولية تعمل على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا؛
    Por lo tanto, es preciso hacer todo lo posible para que el Gobierno del Primer Ministro Netanyahu respete los compromisos que Israel suscribió solemnemente. UN لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas para ajustar la legislación a las disposiciones del Convenio. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توضح التدابير التي استحدثت من أجل جعل التشريع متماشيا مع الاتفاقية.
    El Fondo debía continuar trabajando para lograr que la población y el desarrollo formaran parte de los programas nacionales. UN وأضافت إن على الصندوق أن يواصل العمل من أجل جعل مسائل السكان والتنمية جزءا من برامج العمل الوطنية.
    Todos coincidimos en que la tarea del Grupo de Trabajo es tan importante como difícil. Su meta es reconstruir el Consejo de Seguridad para hacer que sus actividades respondan a las realidades actuales. UN ونحن نتفق جميعا على أن المهمة المناطة بالفريق العامل هامة بقدر ما هي صعبة: فهي تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن من أجل جعل أنشطته متماشية مع واقع اليوم.
    Instaron a que se estableciera una nueva asociación mundial al más alto nivel posible a fin de dar carácter racional y predecible a la financiación del desarrollo. UN ودعا الوزراء إلى الدخول في شراكة عالمية جديدة على أعلى المستويات من أجل جعل تمويل التنمية قائما على أساس سليم ويمكن التنبؤ به.
    Es necesario que todos intensifiquemos nuestros esfuerzos por hacer que el Tratado sea universal. UN ومطلوب منا جميعا أن نعـزز جهودنا من أجل جعل المعاهدة ذات صفة عالمية.
    Para acabar con esa rotación constante de personal, se debía hacer un esfuerzo por lograr que el lugar de destino resultara más atractivo. UN وبغية وقف دوران الموظفين المستمر، ينبغي بذل الجهود من أجل جعل مركز العمل أكثر جاذبية.
    Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. UN ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية.
    La Policía Nacional, por su parte, ha venido realizando esfuerzos a fin de incorporar la sensibilidad a las diferencias de situación en razón de género en su cultura institucional (CEDAW/C/NIC/5, págs. 57 y 58). UN وأضافت أن أحكام الاتفاقية تدرّس للمدرسين والمراهقين لزيادة الوعي بها، وأن الشرطة الوطنية تعمل من أجل جعل الوعي الجنساني جزءا من ثقافتها المؤسسية (CEDAW/C/NIC/5، الصفحة 46).
    Dirac se había visto obligado a utilizar una colección de cuatro ecuaciones representado por el símbolo de gamma, con el fin de hacer que la relatividad especial y la mecánica cuántica encajaran entre sí. Open Subtitles ممثلة برمز جاما، من أجل جعل النسبية الخاصة و ميكانيكا الكم تتوافق معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد