ويكيبيديا

    "من أجل حظر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de prohibir
        
    • para prohibir la
        
    • para la prohibición de
        
    • para prohibir el
        
    • que prohíba
        
    • por prohibir
        
    • de prohibición
        
    • con miras a prohibir
        
    • con el fin de prohibir
        
    • destinados a prohibir
        
    • en pro de la prohibición
        
    • para lograr la prohibición
        
    En 2009 se enmendó el artículo 25 a fin de prohibir la discriminación con respecto a las prestaciones y los privilegios. UN وفي عام 2009، عُدلت المادة 25 من أجل حظر التمييز في تقديم الاستحقاقات والامتيازات.
    Tailandia está resuelta a mejorar las leyes a fin de prohibir los castigos corporales en las comunidades y las familias. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    Mantiene una labor permanente de promoción de la reforma de la Constitución para prohibir la discriminación sexual y de género; UN استمرار الضغط لدعم تعديل الدستور من أجل حظر التمييز على أساس الجنس ونوع الجنس؛
    En 2001 una propuesta de enmienda de la Constitución de Irlanda para prohibir la pena de muerte había contado con el respaldo del 62% de los votantes. UN وفي عام 2001، حصل اقتراح لتعديل الدستور في أيرلندا من أجل حظر عقوبة الإعدام على دعم بنسبة 62 في المائة من الأصوات.
    Ejemplo de ello es la Campaña internacional para la prohibición de las minas terrestres, que abarca a más de 300 organizaciones de todo el mundo. UN ومثال ذلك الحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام البرية، التي تتكون من أكثر من ٣٠٠ منظمة من جميع أنحاء العالم.
    También han aumentado las presiones para prohibir el establecimiento de bancos ficticios que no mantienen activos en las jurisdicciones en las que están establecidos. UN وتتزايد الضغوط أيضا من أجل حظر تأسيس مصارف صورية لا تحتفظ بأصول داخل الدولة التي تنشأ فيها.
    Debería adoptarse un instrumento amplio negociado multilateralmente que prohíba tales actos. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    Abrigamos la esperanza de que todas las naciones trabajen en este esfuerzo por prohibir estas armas y evitar el asesinato y la mutilación de niños inocentes. UN وأملنا أن تعمل جميع الدول على الانضمام إلى الجهد المبذول من أجل حظر هذا السلاح لمنع قتل وتشويه اﻷطفال اﻷبرياء.
    El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres fue otro acontecimiento histórico y despertó la conciencia pública sobre la importancia de esta cuestión. UN وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع.
    33. El Comité insta al Estado Parte a que modifique la Ley federal de trabajo u otras leyes, con miras a prohibir la práctica de exigir certificados de no gravidez a las mujeres como requisito para darles un empleo y a que sancione a los empleadores que no cumplen estas disposiciones. UN 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون الاتحادي للعمل أو التشريعات الأخرى، من أجل حظر الممارسة المتمثلة في طلب شهادة عدم الحمل من النساء كشرط للتوظيف، ومعاقبة أرباب العمل الذين لا يمتثلون لهذه الأحكام.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcione información sobre las medidas adoptadas o previstas para enmendar la Ley del Trabajo o adoptar otras leyes con el fin de prohibir el acoso sexual, tanto con propósitos retributivos como hostiles, en el empleo y la ocupación, y proteger a los trabajadores de ese flagelo. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أي خطوات متخذة أو مزمع اتخاذها لتعديل قانون القوى العاملة أو لاعتماد تشريع آخر من أجل حظر التحرش الجنسي وحماية العاملين والعاملات من التعرض له في العمل والمهنة، سواء كان هذا التحرش مقابل منح امتيازات أو يحدث في بيئة عدائية.
    El Estado parte debe revisar su legislación a fin de prohibir los matrimonios precoces. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها من أجل حظر الزواج المبكر.
    El Estado parte debe revisar su legislación a fin de prohibir los matrimonios precoces. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها من أجل حظر الزواج المبكر.
    Insto a todos los gobiernos a que colaboren para la conclusión de los dos protocolos opcionales de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de prohibir el abuso sexual de los niños y la utilización de los niños de menos de 18 años de edad en los conflictos armados. UN وإنني أناشد جميع الحكومات أن تساعد في إبرام البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل من أجل حظر الاستغلال الجنسي لﻷطفال واستخدام اﻷطفال تحت سن ١٨ في الصراعات المسلحة.
    En cuanto a la propuesta de los Estados Unidos para prohibir la venta y la exportación de las consabidas minas terrestres, puede revestir cierta importancia para los Estados no partes en la Convención de Ottawa. UN وقد يكون للاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة من أجل حظر بيع وتصدير الألغام الأرضية الدائمة، دلالة معينة بالنسبة للدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    El organismo informó también en esa reunión de que se habían iniciado gestiones para prohibir la importación de equipo que utilice sustancias que agotan el ozono. UN وأبلغت هذه الوكالة أيضاً الاجتماع أنه تم البدء في الأنشطة من أجل حظر استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون.
    El organismo informó también en esa reunión de que se habían iniciado gestiones para prohibir la importación de equipo que utilice sustancias que agotan el ozono. UN وأبلغت هذه الوكالة أيضاً الاجتماع أنه تم البدء في الأنشطة من أجل حظر استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون.
    Necesitamos garantizar la adherencia mundial a la prohibición de ensayos nucleares y acelerar las negociaciones para la prohibición de la producción de material fisionable para las armas nucleares. UN فنحن بحاجة الى ضمان الامتثال العالمي للحظر على التجارب النووية وتسريع المفاوضات من أجل حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية.
    Encomiamos los resultados que ha logrado la Organización para la prohibición de las Armas Químicas, en especial el importante trabajo de verificación y destrucción de arsenales y su iniciativa de emprender un programa de acción a favor del continente africano. UN ونثني على النتائج التي حققتها المنظمة من أجل حظر الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك عملها الهام في مجال التحقق من المخزونات وتدميرها، ومبادرتها بتنفيذ برنامج العمل بالنيابة عن القارة الأفريقية.
    Como la prevención es uno de los principales medios de lucha contra la delincuencia, el orador pregunta qué programas se realizan en esta esfera, sobre todo para prohibir el trabajo nocturno de los niños, que se presta a la prostitución. UN وبما أن الوقاية هي إحدى أهم الوسائل الكفيلة بمكافحة الجنوح، سأل عن نوع البرامج المنجزة في هذا الميدان، ولا سيما من أجل حظر عمل اﻷطفال الليلي، الملائم للدعارة.
    Debería adoptarse un instrumento amplio negociado multilateralmente que prohíba tales actos. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    En relación con el actual proceso de las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, Rumania quisiera reiterar su apoyo a los esfuerzos por prohibir las municiones en racimo que tienen consecuencias humanitarias inaceptables. UN ففيما يخص العملية المتعلقة بالذخائر العنقودية، الجارية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، تود رومانيا أن تؤكد من جديد دعمها للجهود المبذولة من أجل حظر هذه الأسلحة غير المقبولة عواقبُها على الصعيد الإنساني.
    La Comisión de Expertos de la OIT se hizo eco de la información del Gobierno según la cual se celebrarían consultas con los interlocutores sociales con miras a elaborar programas idóneos para una campaña nacional de prohibición de las peores formas de trabajo infantil. UN وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى بيان الحكومة أن من المزمع عقد مشاورات مع شركاء اجتماعيين بهدف وضع برامج مناسبة لإجراء حملة وطنية من أجل حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    244. El Comité insta al Estado Parte a que modifique la Ley federal del trabajo u otras leyes, con miras a prohibir la práctica de exigir certificados de no gravidez a las mujeres como requisito para darles un empleo y a que sancione a los empleadores que no cumplan estas disposiciones. UN 244- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون الاتحادي للعمل أو التشريعات الأخرى، من أجل حظر الممارسة المتمثلة في طلب شهادة عدم الحمل من النساء كشرط للتوظيف، ومعاقبة أرباب العمل الذين لا يمتثلون لهذه الأحكام.
    34. El Comité insta al Estado parte a que revise sus leyes y políticas con el fin de prohibir que se someta a las mujeres con discapacidad a la esterilización obligatoria y al aborto forzado. UN 34- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قوانينها وسياساتها من أجل حظر التعقيم الإلزامي والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة.
    Consideramos que los esfuerzos conjuntos de la comunidad mundial destinados a prohibir las armas de destrucción en masa constituyen el compromiso más importante de nuestros tiempos. UN ونرى أن الجهود المشتركة للمجتمع الدولي من أجل حظر أسلحة الدمار الشامل تمثل الالتزام اﻷهم في الوقت الحالي.
    Es muy adecuado que se concediera el Premio Nobel de la Paz de 1997 a la Campaña Internacional prohibición de las minas terrestres y a su coordinadora, Jody Williams, por sus esfuerzos en pro de la prohibición y remoción de las minas antipersonal. UN ومن الملائم تماما أن جائزة نوبل للسلام لعام ٧٩٩١ منحت للحملة الدولية لحظر اﻷلغام ولمنسقة الحملة، جودي ويليامز، لجهودهما من أجل حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإزالتها.
    Es imperativo comenzar a trabajar, sin demoras, para lograr la prohibición internacional de los tipos de municiones en racimo que causan problemas humanitarios inaceptables. UN ويتحتم علينا أن نبدأ العمل، بدون أي إبطاء إضافي، من أجل حظر دولي على أنواع الذخيرة العنقودية التي تؤدي إلى مشاكل إنسانية غير مقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد