También apoyamos los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional para proteger a los civiles inocentes de esas minas terrestres. | UN | كما أننا نؤيد الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من هذه اﻷلغام البرية. |
Aunque la MONUSCO seguirá haciendo todo lo posible para proteger a los civiles que sean objeto de amenaza inminente, su componente militar no podrá resolver todos los problemas que atenazan al este de la República Democrática del Congo. | UN | وبالرغم من أن البعثة ستواصل القيام بكل ما يمكن من أجل حماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر، فلن يكون عنصرها العسكري قادرا على حل جميع المشاكل التي يواجهها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Dependencia también seguirá tendiendo un puente entre los componentes militar y civil de la Misión para proteger a los civiles frente a las amenazas de violencia física. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
Muy recientemente, se ha utilizado el marco en el Líbano meridional para proteger a la población civil de cientos de miles de municiones en racimo sin detonar. | UN | وجرى العمل بهذا الإطار في الآونة الأخيرة جدا في جنوب لبنان من أجل حماية المدنيين من مئات الآلاف من الذخائر العنقودية غير المتفجرة. |
4.4.4 El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional establecen un sistema de vigilancia para la protección de los civiles | UN | 4-4-4 إصدار حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان نظاما للرصد من أجل حماية المدنيين |
Las autoridades burundianas al parecer contemplan multiplicar este tipo de iniciativa en otras provincias del país para proteger a los civiles de las acciones de los rebeldes y poder identifica a estos últimos. | UN | وتعتزم السلطات البوروندية مضاعفة هذا النوع من المبادرات في مقاطعات أخرى من البلد من أجل حماية المدنيين من دسائس المتمردين، وكشف هؤلاء المتمردين. |
Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, | UN | وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, | UN | وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
La creación de capacidad es otra piedra angular de la edificación de una nación después de un conflicto, a la que deberían contribuir las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas trabajando con los países anfitriones y las comunidades locales para proteger a los civiles de la violencia. | UN | ويعد بناء القدرات أيضا حجر أساس في بناء الدولة في أعقاب النزاع، وينبغي أن تسهم فيه قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالعمل مع الحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية من أجل حماية المدنيين من العنف. |
Este plan incluye disposiciones relativas a medidas inmediatas del Gobierno de la República Árabe Siria y el cese de la violencia armada en todas sus formas por todas partes para proteger a los civiles y estabilizar el país. | UN | وتشمل هذه الخطة مقتضيات تنص على اتخاذ الحكومة السورية خطوات فورية، وعلى قيام جميع الأطراف بوقف العنف المسلح بجميع أشكاله من أجل حماية المدنيين وبسط الاستقرار في البلد. |
Cada parte tenía una lista no exhaustiva de las tareas conexas que una misión de mantenimiento de la paz podía emprender para proteger a los civiles. | UN | وتناط بكل من هذه المستويات قائمة غير حصرية من المهام ذات الصلة التي يمكن لأي بعثة لحفظ السلام أن تقوم بها من أجل حماية المدنيين. |
Expresaron su firme apoyo a la respuesta proactiva de la MONUSCO para proteger a los civiles en el reciente bombardeo de Goma por el M23. | UN | وأعربوا عن تأييدهم القوي للاستجابة الاستباقية التي بادرت إليها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار من أجل حماية المدنيين من القصف الذي شنَّته حركة 23 مارس على غوما مؤخراً. |
Desde 1999, y con cada vez mayor frecuencia, el Consejo de Seguridad ha venido autorizando al personal de mantenimiento de la paz a hacer uso de la fuerza no solo para su legítima defensa, sino también para proteger a los civiles que corren un riesgo inminente de sufrir violencia física. | UN | وذكر أن مجلس الأمن ما فتئ يأذن، منذ عام 1999 وبوتيرة متزايدة، لحفظة السلام باستخدام القوة ليس فقط من أجل الدفاع عن النفس، وإنما أيضاً من أجل حماية المدنيين المهددين بالعنف المادي الوشيك. |
El principal desafío es traducir esas resoluciones a medidas reales sobre el terreno para proteger a la población civil. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في ترجمة تلك القرارات إلى عمل حقيقي على أرض الواقع من أجل حماية المدنيين. |
Durante ese período, las fuerzas de seguridad de Sri Lanka siguieron avanzando y penetrando en las zonas controladas por el LTTE, donde establecieron tres " zonas de seguridad " para proteger a la población civil. | UN | وخلال تلك الفترة، واصلت قوات الأمن السريلانكية التقدم إلى داخل المناطق التي تسيطر عليها الجبهة، حيث حددت ثلاث مناطق يُحظر فيها إطلاق النار من أجل حماية المدنيين. |
La Misión mantendrá los niveles actuales de personal militar y de policía y el mismo número de bases de operaciones de compañías y bases de operaciones provisionales para proteger a la población civil. | UN | وستبقي البعثة على القوام الحالي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والعدد الحالي لقواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة، من أجل حماية المدنيين. |
4.4.4 El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional establecen un sistema de vigilancia para la protección de los civiles | UN | 4-4-4 سن حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان نظاما للرصد من أجل حماية المدنيين |
Al mismo tiempo, la falta de helicópteros militares limitó considerablemente los esfuerzos de la Misión por proteger a los civiles. | UN | وفي الوقت نفسه، تعطلت الجهود التي تبذلها البعثة من أجل حماية المدنيين بشكل خطير نظرا للافتقار إلى الهليكوبترات العسكرية. |
Para reducir estas situaciones, la MONUSCO incorporará mejores mecanismos de protección de los civiles. | UN | وللحد من ذلك، سوف تدمج البعثة آليات معززة من أجل حماية المدنيين. |
Por otra parte, a efectos de la protección de los civiles en los conflictos armados es fundamental que se cumpla lo dispuesto en la resolución 1296 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري امتثال أحكام قرار مجلس الأمن 1296(2000) من أجل حماية المدنيين في النزاع المسلح. |
Entretanto, la Fuerza se centró en la neutralización de los grupos armados ilegales a fin de proteger a los civiles | UN | وفي هذه الأثناء، انصبَّ تركيز القوة على تحييد خطر الجماعات المسلحة غير القانونية من أجل حماية المدنيين |
También se lograron avances en el sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a la protección de los civiles en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 52 - أُحرز تقدم أيضا على صعيد منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة من أجل حماية المدنيين في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
" Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las armas a las que se aplica el presente artículo. | UN | " تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة من أجل حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |