El Estado Parte debería prever la creación de una institución independiente de esa índole para la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Al final de su mandato de dos años, la Comisión deberá presentar un informe al Gobierno con sus recomendaciones para la protección de los derechos humanos. | UN | وعند انتهاء ولايتها التي تستمر لمدة سنتين ستقدم اللجنة تقريرا إلى الحكومة، مشفوعا بتوصيات من أجل حماية حقوق الإنسان. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
El Perú señaló también su firme voluntad de promover el diálogo y la cooperación a nivel internacional para proteger los derechos humanos en el marco del Consejo, en particular del EPU. | UN | وأشارت أيضاً إلى التزام بيرو على المستوى الدولي في إطار مجلس حقوق الإنسان، وبصفة خاصة الاستعراض الدوري الشامل، بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Con esta revisión se constituyó un marco más sólido y efectivo de protección de los derechos humanos. | UN | وقد أدت هذه المراجعة إلى إطار أقوى وأكثر فعالية من أجل حماية حقوق الإنسان. |
El Tribunal Constitucional aplica plenamente los principios de protección de los derechos humanos reconocidos por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | والمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك تطبق المبادئ المقبولة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تطبيقاً تاماً من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Las ONG aportan también amplias contribuciones a la protección de los derechos humanos en el contexto de la cooperación para el desarrollo. | UN | كما تقدم المنظمات غير الحكومية مساهمات شاملة من أجل حماية حقوق الإنسان في إطار التعاون الإنمائي. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por proteger los derechos humanos de las trabajadoras domésticas extranjeras empleadas por diplomáticos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود من أجل حماية حقوق الإنسان الواجبة لخادمات المنازل الأجنبيات في بيوت الدبلوماسيين. |
Debe ser posible hacer una síntesis en este debate, y propondríamos que el principio correcto en base al cual actúe la Comisión sea el de la cooperación internacional para la protección de los derechos humanos. | UN | ولا بد أن يتيسر الوصول إلى توليف نموذج في هذه المناقشة، ونحن نقترح أن يكون المبدأ السليم الذي تتصرف اللجنة على أساسه هو التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الإنسان. |
De igual modo, debemos citar el desempeño de la función que le fue asignada en virtud del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina para la protección de los derechos humanos y la reforma judicial. | UN | وبالمثل، ينبغي لنا أن نشير إلى تناوله للمهام المسندة إليه بموجب الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، من أجل حماية حقوق الإنسان وإصلاح النظام القضائي. |
2002 a la fecha Miembro de la Unión para la protección de los derechos humanos | UN | 2002 - حاليا عضو الاتحاد من أجل حماية حقوق الإنسان |
Esto debería dar lugar, entre otras cosas, a un fortalecimiento del sistema de procedimientos especiales y a una mayor sinergia entre dicho sistema y el resto del sistema de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك إلى جملة أمور، منها تعزيز نظام الإجراءات الخاصة وإحداث قدر أكبر من التآزر بين الإجراءات الخاصة وبقية منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Esos mecanismos tienen un papel importante que desempeñar no solo para proteger los derechos humanos sino también para ampliar y promover la comprensión de las principales violaciones de derechos humanos. | UN | وتقوم بدور رئيسي ليس من أجل حماية حقوق الإنسان فحسب، بل أيضا لتوسيع وزيادة فهم الإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Había que levantar el estado de excepción para proteger los derechos humanos. | UN | ويلزم رفع حالة الطوارئ من أجل حماية حقوق الإنسان. |
El diálogo con los grupos de trabajo y otros mecanismos internacionales es fundamental para proteger los derechos humanos. | UN | ويعد الحوار مع الفريق العامل والآليات الدولية الأخرى حاسماً من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Podemos y debemos esforzarnos más para proteger los derechos humanos en lugares como Gali por medio de fuerzas de policía internacionales y de la Oficina de Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con sede en Gali. | UN | ويمكننا، بل ويجب علينا، أن نفعل المزيد من أجل حماية حقوق الإنسان بوضع قوات شرطة دولية في مناطق مثل غالي ومن خلال مكتب حقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والكائن حاليا في غالي. |
La Relatora Especial recomienda que se aumente la asistencia internacional para promover la adhesión de un mayor número de países a los instrumentos internacionales vigentes de protección de los derechos humanos de los migrantes, así como la aplicación de dichos instrumentos. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بزيادة المساعدة الدولية لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة وتنفيذها على نطاق أوسع من أجل حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Es necesario establecer mecanismos suficientes y viables de protección de los derechos humanos fundamentales e introducir en todo el Sudán meridional una mayor sensibilidad a las necesidades en materia de derechos humanos. | UN | كما يلزم توفير الحماية الكافية، ووضع آليات قابلة للاستمرار من أجل حماية حقوق الإنسان الأساسية، وضمان زيادة الوعي بحقوق الإنسان في أنحاء جنوب السودان كافة. |
40. El Pakistán tomó nota de los esfuerzos del Gobierno por fortalecer el marco institucional y jurídico de protección de los derechos humanos. | UN | 40- ونوهت باكستان بجهود الحكومة في تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Las organizaciones multilaterales también contribuyen considerablemente a la protección de los derechos humanos en el marco de la cooperación para el desarrollo. | UN | كما تقدم المنظمات غير الحكومية مساهمات شاملة من أجل حماية حقوق الإنسان في سياق التعاون الإنمائي. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por proteger los derechos humanos de las trabajadoras domésticas extranjeras empleadas por diplomáticos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود من أجل حماية حقوق الإنسان الواجبة لخادمات المنازل الأجنبيات في بيوت الدبلوماسيين. |
Es necesario ampliar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) a fin de proteger los derechos humanos en la región. | UN | ويجب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
A este respecto, la delegación de Filipinas desea que se dé mayor difusión a la Recopilación de instrumentos internacionales publicada por el Centro de Derechos Humanos, especialmente en universidades y otros centros de enseñanza, a fin de que, en la víspera del quincuagésimo aniversario de la Organización de las Naciones Unidas toda la humanidad sea partícipe en el mismo concepto de lucha por la protección de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد الفلبين يرجو أن يتم على نطاق أوسع نشر مجموعة الصكوك الدولية الصادرة عن مركز حقوق اﻹنسان وبخاصة لدى الجامعات وغيرها من المراكز التعليمية حتى يتسنى لﻹنسانية جمعاء المشاركة في مفهوم الكفاح من أجل حماية حقوق اﻹنسان عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Con miras a proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, se han constituido o se están formando varias comisiones nacionales. | UN | 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |