El objetivo era convenir las medidas que se tomarían para crear un entorno propicio a las inversiones y para aumentar la competitividad. | UN | وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس. |
La colaboración de la ONUDI con otras organizaciones para crear trabajos productivos y dignos para la juventud, es ejemplar. | UN | وتعاون اليويندو مع منظمات أخرى من أجل خلق فرص للعمل المُنتج واللائق للشباب مثال يُقتدى به. |
:: Servir de modelo para que otras regiones y subregiones establezcan centros similares a fin de crear una red mundial. | UN | :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية. |
Declaró que la Administración Civil había arrancado 278 árboles plantados por los palestinos a fin de crear hechos consumados sobre el terreno. | UN | وذكر أن اﻹدارة المدنية اجتثت ٨٧٢ شجرة غرسها الفلسطينيون من أجل خلق أدلة على أرض الواقع. |
Es preciso que se haga todo lo posible por crear las condiciones necesarias para que tenga éxito la misión de mediación del Sr. Baker. | UN | ويتعين بذل كل جهد من أجل خلق الظروف اللازمة لنجاح بعثة الوساطة التي يضطلع بها السيد بيكر. |
Deben trabajar con un espíritu de apertura y complementariedad con el fin de crear las condiciones propicias para el desarrollo. | UN | ويجب أن يعمل هؤلاء الزعماء الجدد بروح من الانفتاح والتكامل من أجل خلق الظروف المواتية للتنمية. |
La ANASO acoge con beneplácito el continuo apoyo de la UNCTAD a los países que aplican políticas y estrategias de TIC para la creación de una economía competitiva de la información. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الرابطة ترحب بجهد الأونكتاد المتواصل لمساعدة البلدان في مجال وضع سياسات واستراتيجيات بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل خلق اقتصاد معلومات تنافسي. |
El programa tratará de movilizar otras fuentes de financiación complementarias para crear sinergias con otras actividades de cooperación técnicas ejecutada por la Comisión. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تعبئة مصادر تمويل مُكمّلة من أجل خلق أوجه تآزر مع أنشطة التعاون التقني الأخرى التي تنفذها اللجنة. |
Las salvaguardias constituyen un medio institucionalizado de lograr la transparencia nuclear para crear confianza. | UN | إن الضمانات وسيلة مؤسسية الطابع للشفافية النووية من أجل خلق الثقة. |
Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة. |
Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة. |
Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. | UN | وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن. |
Aunque el derecho al trabajo no entrañaba el derecho a obtener un empleo, la Sra. Van Dooren dijo que los Estados tenían la obligación de rectificar la situación económica a fin de crear condiciones favorables al empleo. | UN | وبالرغم أن الحق في العمل لا يعني ضمنياً الحق في الحصول على وظيفة، فقد اعتبرت السيدة فان دورين أن على الدول التزاماً بتصحيح الحالة الاقتصادية من أجل خلق الظروف المواتية للعمالة. |
Aún más urgente era la necesidad de negociar con Armenia a fin de crear las condiciones necesarias para que los grupos de búsqueda pudiesen desarrollar su labor. | UN | والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث. |
Debemos poner fin a la violencia contra la mujer y la niña a fin de crear sociedades más justas. | UN | يجب إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة من أجل خلق مجتمعات أكثر عدلا. |
Continuaremos intensificando nuestro apoyo a sus esfuerzos de autoayuda, sobre la base de los principios de una buena administración. También los alentaremos a adoptar políticas económicas racionales y abiertas, a fin de crear una base sólida para un crecimiento económico sostenible. | UN | وسنواصل تعزيز دعمنا لجهودها في العون الذاتي القائمة على مبادئ حسن اﻹدارة، كما أننا سنشجعها على اتباع سياسات اقتصادية سليمة ومفتوحة من أجل خلق أساس متين للنمو الاقتصادي المستدام. |
Los organismos humanitarios deben hacer todo lo posible por crear un ambiente en el que no se toleren la explotación y los abusos sexuales. | UN | ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Kyoto: es los inicios de la lucha por crear una organización basada en tratados. | TED | إتفاقية كيوتو: بدايات الكفاح من أجل خلق منظمة معتمدة على المعاهدات. |
Incluimos el Portal porque se dispara contra paredes con el fin de crear nuevos espacios. | TED | لذا يتعين علينا بوابة لأنه يمكنك إطلاق النار على الجدران من أجل خلق فضاءات جديدة. |
El potencial que encierra para la creación de empleos y su vínculo inextricable con la utilización óptima del sector de los servicios son indiscutibles. | UN | كما أن الإمكانات التي يتيحها التصنيع من أجل خلق فرص العمل، إلى جانب صلته الوثيقة بالاستغلال الأمثل لقطاع الخدمات، ليستا محل شك. |
El Presidente Sr. Cheddi Jagan y el Gobierno y el pueblo de Guyana están dedicados a la creación de esta nueva asociación mundial. | UN | إن رئيسي السيد تشيدي جاغان وغانا حكومة وشعباً يتفانيان من أجل خلق هذه المشاركة العالمية الجديدة. |
Su objetivo es asistir en la creación de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad en todas las esferas de la vida. | UN | ويهدف إلى تقديم المساعدة من أجل خلق فرص متكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة. |
De ahí que sea indispensable para el país redoblar los esfuerzos por enfrentar el problema de la corrupción generalizada, con el respaldo de sus asociados en el desarrollo, y seguir aplicando políticas que garanticen el crecimiento económico sostenido con miras a crear empleos y reducir la pobreza. | UN | ولذا يجب على هذا البلد، أن يعمل، بمساعدة شركائه في التنمية، على مضاعفة جهوده لمعالجة مشكلة الفساد المستشري، ومواصلة اتباع سياسات تضمن استمرار النمو الاقتصادي، من أجل خلق فرص للعمل والحد من الفقر. |
- Vinculación entre los centros de formación profesional y las empresas para generar oportunidades de empleo. | UN | - الربط بين مراكز التدريب المهني والمنشآت من أجل خلق فرص العمالة. |
Entonces, ¿rechazas la revolución para desarrollar aromas? | Open Subtitles | أنت تضيع الثورة من أجل خلق الروائح؟ |
Una nueva iniciativa del PNUD en el Perú ha contribuido a la creación de un Fondo nacional de compensación y desarrollo social que presta apoyo financiero directo a las comunidades para la generación de empleo y la creación de infraestructuras básicas. | UN | كما ساعدت مبادرة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو على انشاء صندوق وطني للتعويضات الاجتماعية والتنمية، يقدم دعما ماليا مباشرا الى المجتمعات المحلية من أجل خلق فرص للعمالة ودعم العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي. |