ويكيبيديا

    "من أجل صون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mantener
        
    • para el mantenimiento de
        
    • a fin de mantener
        
    • en el mantenimiento
        
    • por el mantenimiento
        
    • a fin de preservar
        
    • para la conservación
        
    • para salvaguardar
        
    • para preservar
        
    • en pro del mantenimiento
        
    • por mantener
        
    • de mantenimiento
        
    • a fin de proteger
        
    • con el fin de mantener
        
    • en aras del mantenimiento
        
    La inmunidad concedida para mantener la independencia de las organizaciones internacionales ha impedido que los empleados de esas organizaciones disfruten de la protección de las leyes nacionales. UN وقد منعت الحصانة الممنوحة من أجل صون استقلال المنظمات الدولية موظفي تلك المنظمات من التمتع بحماية القوانين الوطنية.
    En última instancia, se trata del bienestar, la salud y la vida de las personas que trabajan para las Naciones Unidas y para mantener la paz. UN فاﻷمر، في نهاية المطاف، يتعلق برفاه العاملين لدى اﻷمم المتحدة من أجل صون السلام وصحة هؤلاء العاملين وحياتهم.
    Este, por ejemplo, sería el caso del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad de actuar a nombre de los Estados Miembros para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يصدق، مثلا، على مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية العمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La KFOR seguirá colaborando en forma estrecha con la UNMIK para tratar esos problemas y otros a fin de mantener la paz y la estabilidad en Kosovo. UN وستواصل قوة كوسوفو العمل بالتعاون الوثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو لمعالجة هذه المسائل وغيرها من أجل صون السلم والاستقرار في كوسوفو.
    Cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales UN التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل صون السلام والأمن الدوليين
    Debe rendirse especial homenaje a quienes han dado la vida por el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وتوجـه اللجنة ثناء خاصا للذين بذلوا أرواحهم من أجل صون السلم والأمن.
    Es preciso aprovechar la experiencia adquirida en el proceso de finalización del documento a fin de preservar el funcionamiento y la credibilidad de las conferencias de las Naciones Unidas. UN وينبغي استخلاص الدروس من عملية إعداد الوثيقة الختامية وذلك من أجل صون طريقة عمل مؤتمرات الأمم المتحدة ومصداقيتها.
    También recomienda que se refuerce la colaboración con la Alianza para las Montañas y los convenios regionales sobre montañas para la conservación, el uso sostenible y la distribución justa y equitativa de los beneficios. UN كما يوصي برنامج العمل بتعزيز التعاون مع شراكة الجبال والاتفاقيات الإقليمية المعنية بالجبال من أجل صون الجبال واستخدامها بصورة مستدامة، والتوزيع المنصف للمنافع العائدة منها.
    Considero necesario destacar la importancia de este punto para mantener la credibilidad de las Salas Especiales y lograr su independencia e imparcialidad, tanto real como percibida. UN وأعتقد أنه من الضروري التشديد على أهمية هذه النقطة من أجل صون مصداقية الدوائر الاستثنائية وضمان استقلاليتها وحيادها، على الصعيدين الفعلي والنظري.
    Las sanciones constituyen un instrumento fundamental del esfuerzo de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن الجزاءات أداة لا غنى عنها في جهود الأمم المتحدة من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    Ambas partes confirmaron que cooperarían entre sí para mantener y reforzar la paz y la estabilidad en el Asia nororiental. UN 4 - وأكد الجانبان أنهما سيتعاونان معا من أجل صون وتعزيز السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا.
    Proporción de zonas protegidas para mantener la diversidad biológica (1994, 2000 y 2004) (Porcentajes) UN نسبة مجموع المناطق الإقليمية المحمية من أجل صون التنوع البيولوجي، 1994 و 2000 و 2004
    En el Capítulo VII de la Carta se brindan al Consejo de Seguridad importantes mecanismos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويوفر الميثاق في فصله السابع آليات هامة لمجلس اﻷمن من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Había mucho en juego en relación con la ejecución del Tratado y con el valor que le atribuyen las Partes para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فالمطروح هو أمر جلل من حيث أداء المعاهدة والقيمة التي تعلقها عليها اﻷطراف من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Por desgracia, la violencia interétnica, cometida principalmente por los albaneses de Kosovo, sigue siendo causa de gran preocupación en lo que respecta a la seguridad, y la KFOR seguirá trabajando en estrecha cooperación con la UNMIK para hacer frente a estos y otros problemas a fin de mantener la paz y la estabilidad en Kosovo. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العنف بين الجماعات العرقية، والذي يرتكبه ألبان كوسوفو باﻷساس، لا يزال يشكل مصدر قلق رئيسي في المجال اﻷمني، وستواصل قوة كوسوفو عملها بتعاون وثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو لمعالجة هذه المسائل وغيرها من أجل صون السلم والاستقرار في كوسوفو.
    El Consejo de Seguridad reafirma su responsabilidad, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, de adoptar medidas por iniciativa propia a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن مجددا مسؤوليته بموجب الميثاق عن اتخاذ إجراءات بناء على مبادرات منه من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Tercero, reafirmamos la decisión de África respecto de asumir la parte de responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ثالثا، نعيد تأكيد التزام أفريقيا بتحمل نصيبها من المسؤولية عن حفظ السلام من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Rinde también un homenaje especial a todos los que han dado la vida por el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وتشيد اللجنة الخاصة أيما إشادة بأولئك الذين جادوا بأرواحهم من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Afrontamos el desafío de preservar el Estado a fin de preservar la nación, de preservar la unidad del poder decisorio a fin de preservar el régimen político democrático y civil. UN إن أمامنا تحدي صون الدولة من أجل صون الوطن، وصون وحدة القرار من أجل صون النظام السياسي المدني والديمقراطي.
    A partir de esos informes, los Estados miembros de la Comisión han adoptado planes de acción mundiales específicos para la conservación y el uso sostenible de sus recursos genéticos para la alimentación y la agricultura. UN واستناداً إلى هذه التقارير، اعتمدت الدول الأعضاء في اللجنة عدداً من خطط العمل العالمية المحددة من أجل صون مواردها الجينية واستخدامها المستدام من أجل الأغذية والزراعة.
    China, fuerza firme para salvaguardar la paz mundial, seguirá indefectiblemente el camino del desarrollo pacífico. UN وباعتبار الصين قوة تعمل بإخلاص من أجل صون السلام العالمي، فإنها ستتّبع بحزم مسار التطور السلمي.
    Los Ministros afirmaron la determinación de sus Gobiernos de fortalecer la coordinación y la cooperación para preservar la seguridad y la estabilidad de la región sahelo-sahariana. UN يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية.
    Expresaron su apoyo a un incremento limitado del número de miembros del Consejo, pero manteniendo y reforzando al mismo tiempo la capacidad del Consejo de actuar con rapidez y eficacia en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻹحداث توسيع محدود في عضوية المجلس، مع حفظ وتعزيز قدرته على التصرف بسرعة وفعالية من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Austria ha apoyado siempre activamente a las Naciones Unidas en su empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن النمسا تقدم دوما المساعدة النشطة إلى اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلهــا من أجل صون السلم واﻷمــن الدوليين.
    Deberían ser parte de un sistema más amplio de instrumentos de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فينبغي أن يشكلا جزءا من نظام أوسع صكوك وضعت من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Reiteramos que Egipto está trabajando en coordinación con los miembros del CCG a fin de proteger la seguridad nacional árabe y garantizar que cualquier arreglo -- si es que se llega a concertar -- contenga verdaderas garantías de seguridad para todas las partes. UN ونؤكد على أن مصر تعمل بالتنسيق مع دول المجلس من أجل صون الأمن القومي العربي ولضمان أن تمثل تلك الترتيبات، إن أمكن التوصل إليها والاتفاق عليها، ضمانة حقيقية لأمن جميع الأطراف.
    Las Naciones Unidas fueron concebidas con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأنشئت الأمم المتحدة من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    2. Invita a todos los Estados Miembros a seguir presentando al Secretario General propuestas concretas sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de la promoción de la cooperación internacional y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل موافاة الأمين العام بمقترحات عملية بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد