ويكيبيديا

    "من أجل ضمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de garantizar
        
    • a fin de asegurar
        
    • para garantizar la
        
    • para asegurar la
        
    • para garantizar que
        
    • para lograr
        
    • con el fin de garantizar
        
    • a fin de que
        
    • para asegurar que
        
    • con el fin de asegurar
        
    • a fin de velar por
        
    • para velar por
        
    • por garantizar
        
    • con miras a garantizar
        
    • para que se
        
    A ese respecto, pregunta si los partidos políticos se han comprometido a reformar sus estructuras a fin de garantizar el logro de ese objetivo. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت الأحزاب السياسية ملتزمة هي نفسها بإصلاح هياكلها من أجل ضمان تحقيق هذا الهدف.
    Las instamos a que sigan firmes en sus compromisos a fin de garantizar que el proceso de paz siga su curso. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    Se mide la repercusión de nuestros servicios en el desarrollo, a fin de asegurar los mejores resultados posibles. UN نقيس ما تحدثه خدماتنا من أثر على التنمية من أجل ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة.
    La experiencia del programa de Túnez proporciona importantes enseñanzas sobre el modo de encarar un programa nacional para garantizar la calidad. UN وتوفر الخبرة البرنامجية في تونس دروســا هامــة بشــأن كيفية تناول البرامج الوطنية من أجل ضمان النوعية الجيدة للتعليم.
    - desarrollar mecanismos para asegurar la participación comunitaria, en los programas de salud; UN استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛
    a fin de garantizar la solución del conflicto entre palestinos e israelíes, Israel ha de realizar al menos lo siguiente: UN :: من أجل ضمان نجاح المسار الفلسطيني الإسرائيلي يجب، على أقل تقدير، أن تقوم إسرائيل بما يلي:
    El Comité recomienda que el Estado parte revise su Ley de salud mental de 2001 a fin de garantizar que cumpla con las normas internacionales. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان أن يتسق مع المعايير الدولية.
    Finalmente, a fin de garantizar que podemos controlar la situación para preparar adecuadamente nuestro trabajo, estableceremos una reunión semanal de coordinación entre los Presidentes de las Comisiones, la Secretaría y yo para garantizar una revisión constante de la situación. UN وأخيرا، من أجل ضمان أن نتمكن من رصد الحالة لكفالة اﻹعداد الكافي لعملنا، سنعمل على أن يجري التنسيق بيني وبين رؤساء اللجان واﻷمانة العامة على أساس أسبوعي كي نبقي الحالة قيد الاستعراض المستمر.
    También se han desplegado en la misma esfera esfuerzos constantes a nivel internacional, como el establecimiento de normas internacionales, a fin de garantizar los derechos humanos. UN وفي مجال العدالة الجنائية أيضا، بذلت دوما جهود دولية، مثل إنشاء معايير دولية، من أجل ضمان حقوق الانسان.
    a fin de asegurar su carácter sostenible, el programa PRODERE está preparando la transferencia de sus actividades a un organismo local de desarrollo en 1994. UN من أجل ضمان الاستدامة، يعد البرنامج الانمائي للنازحين واللاجئين والعائدين لنقله إلى وكالة إنمائية محلية في عام ١٩٩٤.
    Debe alentarse la planificación a largo plazo para prever las necesidades cambiantes de la población en edad laboral, de los jóvenes y de las personas de edad a fin de asegurar que haya recursos suficientes cuando se necesiten. UN وينبغي التشجيع على إجراء تخطيط طويل اﻷجل لتوقع الاحتياجات المتغيرة بمرور الوقت لكل من الصغار والكبار ومن هم في سن العمل وذلك من أجل ضمان توفير موارد كافية عندما وحيثما يلزم اﻷمر.
    Además, se están estudiando estos proyectos a fin de asegurar su compatibilidad con las normas internacionales. UN ويخضع مشروع التشريع هذا لفحص دقيق يقوم به الخبراء من أجل ضمان اتساقه مع المعايير الدولية.
    Los problemas de desarrollo y medioambientales habían de abordarse conjuntamente para garantizar la coherencia normativa. UN ولا بد من التصدي للتحديات الإنمائية والبيئية معا من أجل ضمان اتساق السياسات.
    Es fundamental que se incluya el principio de complementariedad en el estatuto de la corte para asegurar la adhesión del mayor número posible de Estados. UN وأعلن أن إدراج مبدأ التكامل في القانون اﻷساسي للمحكمة أمر بالغ اﻷهمية من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول.
    El apoyo financiero combinado en cierta medida con el trato diferenciado es esencial para garantizar que la apertura sea acorde al alivio de la pobreza. UN ولا بد من مزيج ما من الدعم المالي والمعاملة التفاضلية من أجل ضمان أن يكون الانفتاح متسقاً مع التخفيف من الفقر.
    La pobreza crónica sigue siendo uno de los grandes obstáculos que hay que superar para lograr la plena realización de los derechos del niño. UN وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا.
    En relación con la seguridad del transporte de material nuclear, ese transporte está sujeto a un amplio sistema de normas de seguridad en la Unión Europea, con el fin de garantizar la seguridad de esas actividades. UN وفيما يتعلق بسلامة نقل المواد النووية، فهذا النقل يخضع لمنظومة قواعد في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل ضمان سلامة هذه اﻷنشطة.
    Los países no alineados que participan en la Conferencia no escatimarán esfuerzos por cooperar con el Presidente y con todas las delegaciones a fin de que la Conferencia tenga éxito. UN واختتم كلمته بقوله إن بلدان عدم الانحياز التي تشارك في المؤتمر لن تدخر وسعا في التعاون مع رئيس المؤتمر وجميع الوفود من أجل ضمان نجاح المؤتمر.
    En México haremos el mejor esfuerzo para forjar un consenso en un clima de transparencia e inclusión para asegurar que las negociaciones sean exitosas. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    Posteriormente se elaboró un plan de promoción para las organizaciones de la sociedad civil con el fin de asegurar la aplicación de las recomendaciones. UN ووُضعت لاحقاً خطة للدعوة لتستعين بها منظمات المجتمع المدني من أجل ضمان تفعيل التوصيات.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad deberían recurrir más a la Corte en asuntos de carácter contencioso a fin de velar por los intereses de los Estados Miembros. UN وقال إنه ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يستفيدا أكثر من المحكمة بشأن المسائل المختلف فيها وذلك من أجل ضمان خدمة أفضل لمصالح الدول اﻷعضاء.
    Trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. UN وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع.
    El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Mi delegación, está dispuesta a brindarle todo su apoyo para que se adopten, cuanto antes, las decisiones que se requieren para comenzar realmente nuestros trabajos sustantivos, como lo espera de nosotros la comunidad internacional. UN ووفدي على أتم الاستعداد لتأييدكم تأييداً تاماً من أجل ضمان القيام في أقرب وقت ممكن باعتماد القرارات اللازمة حقيقة كي ننصرف إلى أعمالنا الموضوعية كما ينتظر المجتمع الدولي منا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد