También resulta necesaria la actividad científica para comprender mejor los efectos del cambio climático sobre el medio marino y la biodiversidad marina y desarrollar medios de adaptación. | UN | والمطلوب أيضا تعزيز الأنشطة العلمية من أجل فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، ولإيجاد السبل والوسائل للتكيف معها. |
En algunos casos, se habían proporcionado explicaciones para comprender mejor el contexto de la protección de los derechos humanos y el país esperaba que el Consejo comprendiera y valorara ese planteamiento. | UN | وفي حالات قليلة، تم أيضاً تقديم إيضاحات من أجل فهم أفضل لسياق حماية حقوق الإنسان وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن يفهم المجلس ويقدر هذا النهج. |
Varios miembros destacaron que era preciso estudiar y analizar cuestiones subregionales para comprender mejor los problemas generalizados de la zona y reunir un mayor apoyo internacional a las iniciativas regionales encaminadas a solucionarlos. | UN | وشدد كثير من الأعضاء على الحاجة لدراسة وتحليل المسائل دون الإقليمية من أجل فهم أفضل للمشاكل المتفشية هناك وحشد دعم دولي أقوى للمبادرات الإقليمية بغية مواجهة تلك التحديات. |
Asimismo, alienta a todas las entidades interesadas a que realicen nuevos estudios para entender mejor los efectos de los procesos migratorios en el bienestar y el disfrute de los derechos humanos de esos niños. | UN | ويشجع المقرر الخاص أيضا كافة الجهات الفاعلة المعنية على إجراء المزيد من الدراسات من أجل فهم أفضل لتأثير الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Mediante un enfoque participativo en las evaluaciones se aprovechará la experiencia de las personas que viven en la pobreza extrema, a fin de entender mejor los obstáculos que se interponen en la consecución de los Objetivos, así como las medidas necesarias para suplir las deficiencias de aplicación que existen actualmente. | UN | وسيستفيد النهج التشاركي المتبع في هذه التقييمات من خبرة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، من أجل فهم أفضل للعقبات التي تعوق بلوغ الأهداف، وكذلك التدابير المطلوبة لسدّ ثغرات التنفيذ الراهنة. |
Dijeron que, dada la complejidad de las inversiones e instrumentos que utilizaba la División de Gestión de las Inversiones, necesitaban orientación para comprender mejor esta esfera. | UN | وذكروا أنه بالنظر إلى درجة تعقيد الاستثمارات والأدوات التي تستخدمها شعبة إدارة الاستثمارات، فهم يحتاجون إلى توجيه من أجل فهم أفضل للمجال. |
El volumen, que esencialmente es una recopilación de ensayos, ofrece nuevas perspectivas y enfoques para comprender mejor la violencia y sus connotaciones culturales específicas. | UN | ويقدم هذا المجلد، الذي هو أساسا مجموعة مقالات، أفكارا جديدة ومحور تركيز جديد من أجل فهم أفضل للعنف ولعلاقاته الثقافية المحددة. |
Se aprovecharán estudios de caso de Bolivia, Colombia, el Ecuador y el Perú para comprender mejor el nexo entre ecoturismo y desarrollo rural, y los diversos participantes que intervienen. | UN | وهناك دراسات حالة من إكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وكولومبيا، وسوف تستخدم من أجل فهم أفضل للصلة بين السياحة الايكولوجية والتنمية الريفية والعناصر الأخرى الفاعلة التي لها صلة بهذا الموضوع. |
La Comisión Consultiva considera que la información sobre la capacidad del ACNUDH sobre el terreno, incluidas las operaciones de paz de las Naciones Unidas, es importante para comprender mejor la totalidad de recursos proporcionados por los Estados Miembros para los derechos humanos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المتعلقة بقدرة المفوضية في الميدان، بما في ذلك عمليات الأمم المتحدة للسلام، ضرورية من أجل فهم أفضل لإجمالي الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء من أجل حقوق الإنسان. |
Megha-Tropiques en órbita, para comprender mejor los monzones | UN | بعثة Megha-Tropiques في المدار، من أجل فهم أفضل لرياح المونسون الموسمية |
ii) Mejoras en la presentación de informes y la reunión de datos sobre delincuencia y victimización, para comprender mejor las tendencias, las formas, las causas y las consecuencias de la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias; | UN | `2` تحسين مستوى جمع البيانات المتعلقة بالجريمة والإيذاء والتبليغ بها، من أجل فهم أفضل لاتجاهات العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وأشكاله وأسبابه وعواقبه؛ |
para comprender mejor la actual situación de los productos básicos, en el capítulo IV se analizan brevemente los efectos de las crisis recientes en la oferta y la demanda, prestando particular atención a las consecuencias de las devaluaciones y los vínculos entre los mercados financieros y los de los productos básicos. | UN | ويقدم الفصل الرابع تحليلاً مقتضباً لما تنطوي عليه الأزمات الأخيرة على كل من جانبي العرض والطلب، مع تركيز خاص على أثر تخفيض العملات والروابط بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية، وذلك من أجل فهم أفضل للحالة الراهنة للسلع الأساسية. |
Las intervenciones de los oradores fueron de una calidad digna de elogio y las de los expertos que pidieron la palabra fueron invalorables para comprender mejor las cuestiones relacionadas con el software libre y lo que éste significaba desde el punto de vista del desarrollo y las políticas. | UN | واتسمت إسهامات المتكلمين بنوعية جديرة بالثناء، وكانت تدخلات الخبراء من فوق المنبر لا تُثمن من أجل فهم أفضل للقضايا التي تخلّفها البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر وما تعنيه انطلاقا من منظور إنمائي قائم على السياسات. |
Los objetivos de PHFO en la región son: facilitar la aplicación adecuada, eficaz y pronta de los objetivos de proyectos; mantener una relación estrecha con los agentes locales para comprender mejor la situación in situ y buscar soluciones con las partes interesadas; reforzar la presencia y la imagen de las Naciones Unidas en esta región. | UN | وأهداف المكتب الميداني في بورت هاركورت هي: تيسير التنفيذ المناسب والفعال والعاجل لأهداف المشروعات، وإقامة علاقات وثيقة مع العناصر المحلية الفاعلة من أجل فهم أفضل للحالة على أرض الواقع والسعي إلى إيجاد حلول لها مع أصحاب المصلحة، وتعزيز وجود الأمم المتحدة وصورتها في الإقليم. |
La Sra. Vogt observó que el representante del Sudán había pedido que se tuviera cuidado con los procesos que no respetaran la soberanía como garantía de la primacía nacional, mientras que el representante de Sierra Leona había puesto de relieve la necesidad de examinar las múltiples dimensiones de los conflictos y utilizar los buenos oficios para comprender mejor los conflictos. | UN | ولاحظت السيدة فوغ أن ممثل السودان حذر من العمليات التي لا تحترم السيادة بوصفها ضمانا لإيلاء الأولوية للوطن، بينما شدد ممثل سيراليون على الحاجة إلى النظر في الأبعاد المتعددة للصراعات، واستخدام المساعي الحميدة من أجل فهم أفضل للصراعات. |
Como parte de su labor, el Comité seguirá evaluando la información pertinente a fin de aportar la base científica necesaria para comprender mejor los efectos que la radiación tiene sobre la salud. | UN | 29 - وكجزء من عمل اللجنة المستمر، فإنها ستواصل تقييم المعلومات ذات الصلة لتوفير أساس علمي من أجل فهم أفضل لتأثيرات الإشعاعات على الصحة. |
En la sesión se destacaron las distintas oportunidades que ofrecía la observación de la Tierra basada en satélites respecto del seguimiento de los cambios y tendencias en distintas regiones montañosas del mundo y la necesidad de contar con un sistema integral de información sobre las montañas para comprender mejor las consecuencias del cambio climático y las actividades humanas. | UN | وأبرزت الجلسة مختلف الفرص التي يوفرها رصد الأرض من السواتل لمراقبة التغيرات والاتجاهات في مختلف المناطق الجبلية في جميع أنحاء العالم والحاجة إلى نظام معلومات شامل عن الجبال من أجل فهم أفضل لتأثيرات تغير المناخ والأنشطة البشرية. |
d) La vigilancia de los glaciares era una tarea importante para comprender mejor el cambio climático en la región del Hindu Kush-Himalaya. | UN | (د) رصد الأنهار الجليدية مسألة هامة من أجل فهم أفضل لتغير المناخ في منطقة هندوكوش الهيمالايا. |
para entender mejor los efectos negativos de la humillación física... | Open Subtitles | من أجل فهم أفضل للتأثيرات السلبية من السخرية من الجسم لدينا... |
En cuanto a las recomendaciones que quedaban principalmente dentro de las competencias del Secretario General, su país deseaba trabajar en cooperación con él para entender mejor la forma en que podían ponerse en práctica esas recomendaciones y su prioridad y relación con las demás recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وبشأن التوصيات التي ستقع أساس في نطاق الأمين العام، قالت إن بلدها يتطلع إلى العمل مع الأمين العام من أجل فهم أفضل لكيفية تنفيذ تلك التوصيات ولأولويتها النسبية وعلاقتها بالتوصيات الأخرى الواردة في التقرير. |
Varias oficinas en los países informaron de que habían realizado evaluaciones integrales de las necesidades de capacidad a fin de entender mejor las principales deficiencias a nivel individual, sistémico y político. | UN | وأفادت عدة مكاتب قطرية بأنها قامت بتقييمات شاملة للاحتياجات من القدرات من أجل فهم أفضل للثغرات الرئيسية الموجودة على صعيد الأفراد وصعيدي النظم والسياسات. |