ويكيبيديا

    "من أجل كفالة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para asegurar que
        
    • para garantizar que
        
    • a fin de asegurar que
        
    • para asegurarse de que
        
    • a fin de que
        
    • a fin de garantizar que
        
    • para velar por que
        
    • para garantizar la
        
    • con el fin de asegurar que
        
    • para que el
        
    • en asegurar que
        
    • con el fin de garantizar que
        
    • con miras a garantizar que
        
    Asimismo exigirá inversiones para asegurar que la infraestructura de la Organización se mantenga a tono con las demandas que se le hacen. UN وهو يتطلب أيضا إجراء استثمار من أجل كفالة أن يواكب الهيكل اﻷساسي للمنظمة الطلبات الموجهة إليه.
    Los fondos de todos los pedidos se comprometen previamente y las órdenes de compra se asignan electrónicamente para asegurar que se dispone de financiación antes de contraer compromisos. UN ويرتبط بجميع الطلبات مقدما ويلتزم بطلبات الشراء إلكترونيا من أجل كفالة أن تكون اﻷموال متاحة قبل الارتباط بالالتزامات.
    para garantizar que las sanciones puedan actuar como un mecanismo efectivo y justo deberá establecerse una interrelación verdadera entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ويتعين، من أجل كفالة أن تكون الجزاءات آلية فعالة ومنصفة، إقامة صلة حقيقية بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    :: Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel mucho mayor en las cuestiones relacionadas con la mujer a fin de asegurar que los temas de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer reciban la atención que merecen en todo el sistema y deben colaborar de manera más eficaz con los gobiernos y la sociedad civil en ese ámbito. UN :: فالأمم المتحدة في حاجة إلى رفع عقيرتها فيما يتعلق بقضايا المرأة على نحو أقوى بكثير من ذي قبل من أجل كفالة أن تراعى قضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مراعاة جدية على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وكفالة أن تعمل الأمم المتحدة بفعالية أكبر مع الحكومات والمجتمع المدني في إطار هذه المهمة.
    Tal vez se necesitaría legislación interna adicional para asegurarse de que las garantías se respetaran efectivamente en el país. UN وقد تلزم تشريعات داخلية إضافية من أجل كفالة أن الضمانات المقدّمة تُحترم في البلد في الواقع.
    También habrá que modificar los perfiles de los funcionarios a fin de que las formas de intervención de la ONUDI tengan el efecto previsto. UN وسيتطلب الأمر أيضا إعادة ترتيب الملامح المهنية للموظفين من أجل كفالة أن يترتب على تلك المشاريع الأثر المرجو.
    La promoción constante del derecho internacional debe proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    El Pacto Mundial está haciendo todo lo posible para velar por que las empresas hagan lo correcto para apoyar los derechos de las personas con discapacidad. UN وذكر أن الاتفاق العالمي لا يدخر جهدا من أجل كفالة أن تفعل مؤسسات الأعمال ما يلزم عمله لدعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para garantizar la prohibición de la utilización, la captación o el ofrecimiento para la producción de pornografía o actuaciones pornográficas tanto de los niños como de las niñas menores de 18 años. UN ولذلك، طلبت إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل كفالة أن يكون استخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر أو قوادتهم أو عرضهم لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية أمر محظور.
    Así pues, es particularmente oportuno que la Asamblea General dedique un día a hacer balance de las necesidades de África en materia de desarrollo con el fin de asegurar que los esfuerzos del continente vayan acompañados de compromisos de la comunidad internacional. UN لذا يأتي فعلا في حينه تخصيص الجمعية العامة يوما لتقييم احتياجات أفريقيا الإنمائية من أجل كفالة أن يقترن بالجهود التي تبذلها أفريقيا لتلبية تلك الاحتياجات تعهد من المجتمع الدولي بالتحرك في هذا الصدد.
    Se están adoptando, todas las medidas necesarias para asegurar que el contenido del boletín esté en plena conformidad con las normas de derecho internacional vigentes. UN ويجري بذل كل الجهود من أجل كفالة أن تكون محتويات النشرة متفقة اتفاقا تاما مع القانون الدولي القائم.
    Es preciso hacer esfuerzos para asegurar que los grupos estén alineados más estrechamente con las prioridades de los programas de la NEPAD y aseguren una mayor interacción y un mayor intercambio de información entre los grupos. UN ويتعين بذل جهود من أجل كفالة أن تكون المجموعات متسقة بشكل أوثق مع الأولويات البرنامجية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولضمان المزيد من التفاعل وتبادل المعلومات فيما بين المجموعات.
    No obstante, el Gobierno de Unidad Nacional ha adoptado medidas para asegurar que en las entidades nacionales de seguridad el reclutamiento sea más representativo. UN إلاّ أن حكومة الوحدة الوطنية اتخذت خطوات من أجل كفالة أن تصبح عملية التعيين في صفوف أفراد الأمن الوطني أوسع تمثيلا.
    Seguiremos esforzándonos para garantizar que el Consejo de Seguridad, como todos los demás órganos de las Naciones Unidas, funcione de manera eficaz y transparente. UN وسنواصل العمل من أجل كفالة أن يعمل مجلس الأمن بفعالية وشفافية معا على غرار جميع أجهزة الأمم المتحدة.
    para garantizar que sean inclusivas es indispensable revisar la composición de la Conferencia de Desarme. UN إن استعراض قاعدة عضوية مؤتمر نزع السلاح له ما يبرره من أجل كفالة أن يكون المؤتمر شاملاً.
    Además, el Comité exhorta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para enmendar rápidamente su legislación relativa a la tenencia de los hijos, a fin de asegurar que las mujeres tengan el mismo derecho que los hombres a viajar al extranjero con sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها من أجل تعديل التشريعات التي تنظم حضانة الأطفال على وجه السرعة، من أجل كفالة أن يكون للمرأة نفس حقوق الرجل في السفر مع أطفالها إلى الخارج.
    Debemos trabajar juntos para lograr un Consejo de Seguridad reformado, más representativo y con una mayor rendición de cuentas, a fin de asegurar que las generaciones futuras vivan en un mundo más seguro. UN علينا أن نعمل معاً لإصلاح مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا وخضوعاً للمساءلة من أجل كفالة أن يكون بمقدور الأجيال المقبلة أن تعيش في عالم أكثر أماناً وأمناً.
    La Comisión solicita que el Secretario General examine esta cuestión para asegurarse de que la oficina del Asesor Especial se encuentra en el lugar más conveniente. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام النظر في هذه المسألة من أجل كفالة أن يزاول مكتب المستشار الخاص عمله من أكثر المواقع ملاءمة.
    El Centro Conjunto de Operaciones Logísticas prestará asesoramiento sobre planificación a fin de que las tareas y los objetivos estén bien definidos y cuenten con todos los recursos necesarios. UN ويقدم المركز المشترك التوجيه في مجال التخطيط من أجل كفالة أن المهام والأهداف محددة بطريقة جيدة ومزودة بموارد كافية.
    Habida cuenta de la realidad actual es preciso que los Miembros de las Naciones Unidas examinen en profundidad y desde una nueva perspectiva todos los aspectos de las actividades del Consejo de Seguridad y que se lleven a cabo cambios significativos a fin de garantizar que el Consejo de Seguridad contribuya realmente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN هذه الحقيقة تدعو أعضاء اﻷمم المتحدة إلى استعراض جميع جوانب أنشطة مجلس اﻷمن بالتفصيل ومن زاوية جديدة، وإحداث تغييرات جذرية من أجل كفالة أن يسهم مجلس اﻷمن إسهاما حقيقيا في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La División de Policía seguirá colaborando con todos los Estados Miembros para velar por que los agentes de policía destinados a una misión de las Naciones Unidas reciban capacitación previa al despliegue antes de ser movilizados. UN وستواصل شعبة الشرطة جهودها إلى جانب جميع الدول الأعضاء من أجل كفالة أن يتلقى أفراد الشرطة المقرر أن يعملوا في بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام التدريب قبل نشرهم.
    Se requieren mayores esfuerzos para garantizar la universalidad de la Convención, y es fundamental mantener el apoyo político y financiero a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a fin de garantizar la realización eficaz y efectiva de las tareas que debe desempeñar en cumplimiento de su mandato. UN وتلزم زيادة الجهود المبذولة من أجل كفالة أن يكون لهذه الاتفاقية طابع العالمية، ولا غنى في الوقت نفسه عن مواصلة الدعم السياسي والمالي المقدم إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لضمان تنفيذ مهامها على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    60. La legislación y la política sobre la violencia en el hogar en los Países Bajos intentan abarcar todos los grupos, independientemente del género o la etnicidad, con el fin de asegurar que todas las víctimas reciban la adecuada protección y ayuda. UN 60- وأوضح أن المقصود بالتشريع والسياسات المتعلقة بالعنف المنزلي في هولندا أن تشمل جميع الفئات بصرف النظر عن نوع الجنس والأصل العرقي، من أجل كفالة أن تتلقى كل من الضحايا الحماية والدعم الكافيين.
    Esto es esencial para que el Comité cuente con todo el material pertinente y pueda tomar una decisión sobre la solicitud. UN ويعد ذلك ضروريا من أجل كفالة أن يكون أمام اللجنة جميع المواد ذات الصلة عند البت في الطلب.
    Se ha puesto un empeño especial en asegurar que la estrategia de incorporación de la perspectiva de género en la actividad general de la Comisión quede reflejada en los 13 subprogramas del presente plan por programas bienal. UN وقد بُذلت جهود خاصة من أجل كفالة أن تتجلى استراتيجية اللجنة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة جوانب البرامج الفرعية للخطة البرنامجية لفترة السنتين هذه، البالغ عددها 13 برنامجا.
    Sin embargo, parece claro que hace falta un mayor análisis con el fin de garantizar que el enfoque y las modalidades del fondo que se han propuesto sean óptimas y aceptables para los principales agentes. UN بيد أن من الواضح على ما يبدو أن هناك حاجة إلى مزيد من التأمل من أجل كفالة أن يكون محور تركيز الصندوق وأسلوب عمله في الوضع الأمثل ومقبولين لدى الجهات الفاعلة الرئيسية.
    con miras a garantizar que la inversión extranjera directa contribuya efectivamente al proceso de desarrollo, la ONUDI debería revitalizar su infraestructura de promoción de inversiones de Viena. UN وينبغي لليونيدو أن تجدّد بنيتها الأساسية في فيينا، المعنية بتشجيع الاستثمار من أجل كفالة أن يسهم هذا النوع من الاستثمار بفعالية في عملية التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد