ويكيبيديا

    "من أجل مناقشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para examinar
        
    • a fin de examinar
        
    • para debatir
        
    • para discutir
        
    • para analizar
        
    • para tratar
        
    • con el fin de examinar
        
    • para estudiar
        
    • a fin de debatir
        
    • a fin de discutir
        
    • de debate sobre el
        
    • a fin de estudiar
        
    • con el fin de debatir
        
    • con objeto de debatir
        
    • con objeto de examinar
        
    Las autoridades de las aldeas vecinas se reunieron para examinar la situación. UN واجتمعت السلطات المحلية للقرى المجاورة من أجل مناقشة هذا الوضع.
    Las autoridades de las aldeas vecinas se reunieron para examinar la situación. UN واجتمعت السلطات المحلية للقرى المجاورة من أجل مناقشة هذا الوضع.
    En 1998 se organizaron en la República de Corea, Sudáfrica y la República Dominicana talleres regionales con apoyo gubernamental a fin de examinar el Programa positivo. UN وفي عام ١٩٩٨، نظمت حلقات عمل إقليمية في جمهورية كوريا وجنوب أفريقيا والجمهورية الدومينيكية بدعم حكومي من أجل مناقشة جدول اﻷعمال اﻹيجابي.
    Sería necesario reunir a los pueblos indígenas en conferencias regionales e internacionales para debatir las posibilidades de establecer un procedimiento adecuado. UN ويكون من الضروري جمع الشعوب اﻷصلية معا في مؤتمرات إقليمية ودولية من أجل مناقشة إمكانيات إنشاء إجراء مناسب.
    Tengo entendido que no estamos aquí para discutir la reforma del Apartheid. Open Subtitles أنا فهمت أننا هنا ليس من أجل . مناقشة إصلاح التفرقة العنصرية
    La Comisión celebró una serie de reuniones con los embajadores pertinentes para examinar dichas solicitudes. UN وعقدت اللجنة سلسلة من الاجتماعات مع السفراء المعنيين من أجل مناقشة الطلبات السابقة.
    A mediados de abril, oficiales de la SFOR se reunieron con representantes en Gajevi y Celic para examinar el reasentamiento en Gajevi. UN وفي منتصف نيسان/أبريل التقى مسؤولو قوة تثبيت الاستقرار بممثلين من كايفي وسيلتش من أجل مناقشة إعادة التوطين في كايفي.
    Ayer nos reunimos para celebrar el Día Internacional de la Mujer y, lo que es aún más importante, para examinar nuestra labor en el ámbito de la Conferencia de Desarme. UN لقد اجتمعنا بالأمس من أجل الاحتفال بيوم المرأة، والأهم من ذلك، من أجل مناقشة أعمالنا في المؤتمر.
    Además de las reuniones, se organizaron talleres y seminarios conexos para examinar y aprobar los informes. UN وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية ذات صلة من أجل مناقشة التقارير واعتمادها لاحقاً.
    En relación con esta decisión, el Director de la Academia invitó al autor a reunirse con él para examinar sus resultados académicos. 4.7. UN وبغية تنفيذ هذا القرار، دعا مدير الأكاديمية صاحب البلاغ إلى اجتماع من أجل مناقشة نتائجه وتقييمها.
    Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. UN ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية.
    - Acceso a cualquier funcionario de la Secretaría a fin de examinar cuestiones que correspondan a la competencia de la Oficina o a la realización de actividades oficiales; UN - الوصول إلى أي موظف في اﻷمانة العامة، من أجل مناقشة المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص المكتب، أو تسيير العمل الرسمي؛
    En cada país, el Alto Comisionado ha subrayado que, con su visita, cumplía con la solicitud de la Asamblea General de establecer contactos con todos los gobiernos a fin de examinar la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Para finalizar mi declaración, quiero recordar que no hemos venido hoy a la Asamblea para debatir la cuestión de la isla comorana de Mayotte. UN وفي ختام بياني أود أن أشير إلى أننا لم نأت اليوم لنخاطب الجمعية من أجل مناقشة مسألة جزيرة مايوت القمرية.
    Las dos partes convinieron además en reanudar las negociaciones en un futuro cercano para debatir las principales cuestiones políticas. UN وكذلك اتفق الطرفان على استئناف المفاوضات في القريب العاجل من أجل مناقشة القضايا السياسية الرئيسية.
    para discutir esas posturas que pueden moldear el camino de Santorum hacia la Casa Blanca está su exsubjefe de gabinete, Sutton Wall. Open Subtitles معنا من أجل مناقشة تأثير هذه المواقف وغيرها على طريق السيّد سانتورم نحو البيت الأبيض مساعده ونائبه السابق ، سوتون وال
    También demostraron que el Grupo de Orientación se ha convertido y seguía siendo un instrumento muy útil del diálogo paneuropeo e internacional para analizar y examinar una amplia gama de cuestiones humanitarias. UN وأظهرت أيضا أن اجتماع اللجنة التوجيهية أصبح وسيظل وسيلة مفيدة جدا ﻹجراء حوار أوروبي ودولي شامل من أجل مناقشة واستعراض القضايا في إطار جدول أعمال إنساني واسع.
    A este respecto, invitó al jefe de la secretaría provisional a que visitara Bonn lo antes posible para tratar en detalle del traslado. UN وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال.
    Por último, el Relator Especial manifestaba el deseo de reunirse con el Primer Ministro, el Ministro de Justicia y el Presidente del Tribunal de Casación, durante su próxima visita a Europa, con el fin de examinar las reformas propuestas. (E/CN.4/1997/32, párr. 79.) UN وأخيراً فإن المقرر الخاص قد اقترح اجراء لقاء مع رئيس الوزراء ووزير العدل ورئيس محكمة النقض أثناء زيارته المقبلة إلى أوروبا، من أجل مناقشة الاصلاحات المقترحة.
    Por ejemplo, la Oficina de Aviación Civil ha establecido un comité, que comprende también organismos de transporte, para estudiar y coordinar medidas para responder al posible apoderamiento ilícito de aeronaves. UN فعلى سبيل المثال، قام مكتب الطيران المدني بإنشاء لجنة تضم أيضا بعض الوكالات التنفيذية من أجل مناقشة التدابير اللازمة لمواجهة احتمال التعرض لعمليات اختطاف للطائرات وتنسيق هذه الإجراءات.
    Por invitación del Gobierno de Alemania, en diciembre se celebrará en Berlín una conferencia de ministros europeos de asuntos de la familia a fin de debatir esos retos. UN وبناء على دعوة من الحكومة الألمانية، سوف يعقد مؤتمر للوزراء الأوروبيين المعنيين بشؤون الأسرة في برلين في كانون الأول/ديسمبر من أجل مناقشة تلك التحديات.
    En lo sucesivo, el Comité debería tratar sistemáticamente de reunirse con las delegaciones visitantes de los Estados partes que se someten al examen periódico universal a fin de discutir el seguimiento de los dictámenes del Comité. UN وقال إن على اللجنة أن تسعى بصورة منهجية في المستقبل إلى لقاء الوفود الزائرة من الدول الأطراف قيد الاستعراض الدوري الشامل من أجل مناقشة متابعة آراء اللجنة.
    127. El Presidente-Relator presentó al Grupo de Trabajo un documento de debate sobre el artículo 2 del proyecto de declaración, que había sido redactado por las delegaciones gubernamentales participantes en el Grupo de Trabajo, atendiendo a una petición del PresidenteRelator. UN 127- قدم الرئيس - المقرر إلى الفريق العامل وثيقة أُعدت من أجل مناقشة المادة 2 من مشروع الإعلان. وقد قامت وفود حكومية مشاركة في الفريق العامل بإعداد الوثيقة بناءً على طلب الرئيس - المقرر.
    La Sra. Victoria Forbes-Adam, Directora de la Coalición para Impedir la Utilización de Niños Soldados, a fin de estudiar cuestiones relativas a la participación de niños en los conflictos armados. UN فيكتوريا فوربس - آدم، مديرة منظمة التحالف لوقف استخدام الجنود الأطفال، من أجل مناقشة القضايا المتعلقة باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Por último, en 2005 se celebró en Lima un taller y una reunión de fiscales que se ocupan de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición con el fin de debatir las causas abiertas y el modo en que se podría mejorar la cooperación. UN وأخيرا، عقدت في ليما في عام 2005، حلقة عمل واجتماع لأعضاء النيابة العامة المسؤولين عن طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، من أجل مناقشة الدعاوى الجارية وكيفية تحسين التعاون.
    También dijeron que informarían al Coordinador Residente interino con objeto de debatir la cuestión en la siguiente reunión del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسوف يقومان بإبلاغ المنسق المقيم بالنيابة من أجل مناقشة الموضوع في الاجتماع القادم لفريق الأمم المتحدة القطري.
    La Commonwealth Medical Association celebró una reunión en Londres del 14 al 16 de noviembre de 1997, con objeto de examinar los indicadores del estado de salud de la mujer en el contexto de los derechos humanos. UN ونظمت الرابطة الطبية للكومنولث اجتماعا في لندن، في الفترة من ١٤ إلى ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، من أجل مناقشة المؤشرات المعدة لقياس الحالة الصحية للمرأة في سياق حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد