No sólo el Consejo de Seguridad, sino también otros órganos de las Naciones Unidas deben presentar informes ante la Asamblea General para su examen. | UN | وليس تقديم التقارير إلى الجمعية العامة للنظر فيها مطلوبا من مجلس الأمن وحده، بل من أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أيضا. |
Acoge con beneplácito la labor realizada por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo internacional. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Acoge con beneplácito la labor realizada por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo internacional. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Reafirmando las responsabilidades y funciones que incumben a cada uno de los órganos de las Naciones Unidas, según se definen en la Carta, y la necesidad de aumentar la coordinación entre ellos, | UN | وإذ تعيد تأكيد المسؤوليات والمهام المنوطة بكل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق، وضرورة تعزيز التنسيق فيما بين هذه الأجهزة، |
Reafirmando las responsabilidades y funciones que incumben a cada uno de los órganos de las Naciones Unidas, según se definen en la Carta, y la necesidad de aumentar la coordinación entre ellos, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤوليات والمهام المنوطة بكل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وضرورة تعزيز التنسيق فيما بين هذه الأجهزة، |
En ese proceso ha creado una relación simbiótica con varios órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي غضون ذلك، أقامت اللجنة علاقة تكافلية مع عدد من أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها. |
El Iraq no ha sido indemnizado por los daños que le provocó el mal uso de órganos de las Naciones Unidas con intención de perjudicarlo. | UN | ولم يعوض العراق عن الضرر الذي سببه له استغلال جهاز من أجهزة الأمم المتحدة لإيذائه. |
Los participantes destacaron las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y por otros órganos de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وأكد المشاركون دور مجلس الأمن وغيره من أجهزة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El hecho de que otros órganos de las Naciones Unidas también pudieran hacerlo no es motivo para que el Consejo aplique un criterio de renuncia. | UN | وكون أن أجهزة أخرى من أجهزة الأمم المتحدة قد يكون لديها ذلك الاختصاص أيضا ليس مدعاة لأن يحرم المجلس نفسه من استخدامه. |
La campaña mundial para su ratificación y aplicación, emprendida por la OIT, y el apoyo recibido de otros órganos de las Naciones Unidas como el Comité de los Derechos del Niño, han sido decisivos. | UN | وكانت ثمة فعالية للحملة العالمية للتصديق عليها وتنفيذها التي قامت بها منظمة العمل الدولية والدعم الذي لقيته من أجهزة الأمم المتحدة الأخرى مثل لجنة حقوق الطفل. |
La División ayuda a la Secretaría y a otros órganos de las Naciones Unidas en la administración diaria de sus mandatos y programas mediante la prestación de servicios jurídicos. | UN | وتقوم الشعبة بمساعدة الأمانة العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في الإدارة اليومية لولاياتها وبرامجها من خلال تزويدها بالخدمات القانونية. |
:: El sitio del Centro en la Web incluye, entre otras cosas, resúmenes de las decisiones del Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura y otros órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos; | UN | :: يضم موقع المركز على الشبكة العالمية، ضمن أشياء أخرى، موجزات مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، ولجنة مناهضة التعذيب، وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
El Comité podrá invitar a los organismos especializados y a otros órganos de las Naciones Unidas a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en las esferas pertenecientes a su ámbito de actividades; | UN | وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة لتقديم تقارير عن تطبيق الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Reafirmando las responsabilidades y funciones que incumben a cada uno de los órganos de las Naciones Unidas, según se definen en la Carta, y la necesidad de aumentar la coordinación entre ellos, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤوليات والمهام المنوطة بكل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وضرورة تعزيز التنسيق فيما بين هذه الأجهزة، |
En particular, mi delegación considera indispensable garantizar la independencia y la autonomía de la Corte, eliminando paulatinamente toda injerencia política que pudiera provenir de alguno de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | يرى وفد بلدي، على وجه الخصوص، أنه لا بد من أن نضمن استقلال المحكمة وحكمها الذاتي والقضاء تدريجيا على أي تدخل سياسي قد ينبغ من أي جهاز من أجهزة الأمم المتحدة. |
5. El Comité podrá solicitar la asistencia técnica de los órganos de las Naciones Unidas en cualquier fase del proceso evaluatorio del informe o en la aplicación de sus recomendaciones finales. | UN | 5 - يجوز للجنة أن تطلب مساعدة تقنية من أجهزة الأمم المتحدة في أي مرحلة من عملية تقييم التقرير أو تنفيذ التوصيات الختامية. |
Sería conveniente que los organismos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial apoyaran este empeño. | UN | كما سيكون من المفيد الحصول علي دعم من أجهزة الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
En el nivel nacional, el establecimiento de una nueva estructura de grupos consultivos, con amplia participación de órganos de las Naciones Unidas y la UNAMA y presidida por funcionarios gubernamentales, ha aumentado el liderazgo estatal en la fijación de prioridades nacionales y la ejecución de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. | UN | 8 - وعلى الصعيد الوطني، أدى إنشاء آلية الفريق الاستشاري الجديدة بمشاركة واسعة من أجهزة الأمم المتحدة والبعثة وبرئاسة من مسؤولين حكوميين، إلى زيادة دور الدولة القيادي في مجال تحديد الأولويات الوطنية وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان. |
Dentro de los límites de sus recursos, la India había contribuido considerablemente a los recursos básicos de varias organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos el PNUD y sus fondos y programas asociados. | UN | وفي حدود الضائقة المالية التي تعاني منها الهند، فإنها تقدم مساهمات كبيرة إلى الموارد الأساسية لعدد من أجهزة الأمم المتحدة ومن بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج ذات الصلة به. |
Se prestará apoyo sustantivo y de organización al Consejo de Derechos Humanos, y a sus procedimientos, a otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de tratados. | UN | وسيقدم الدعم الفني والتنظيمي إلى مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته وغير ذلك من أجهزة الأمم المتحدة المعنية والهيئات المعنية برصد تنفيذ المعاهدات. |
Así pues, no serán órganos de las Naciones Unidas y lo normal es que no se financien mediante cuotas. | UN | وبهذه الصفة لن تكونا من أجهزة الأمم المتحدة ولن تمولا عادة عن طريق الأنصبة المقررة. |
Indudablemente, desde septiembre de 2001, diversos órganos de las Naciones Unidas han realizado un valioso aporte a la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ولا شك في أن العديد من أجهزة الأمم المتحدة قدم منذ أيلول/سبتمبر 2002 مساهمة قيمة في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Las labores de la Quinta Comisión deben centrarse en las cuestiones financieras y de gestión, no en cuestiones examinadas en los demás órganos de las Naciones Unidas. | UN | فعمل اللجنة الخامسة ينبغي أن يركز على المسائل المالية والإدارية والمالية، لا على المسائل التي تناقش في أجهزة أخرى من أجهزة الأمم المتحدة. |
Pero si el Consejo de Seguridad está destinado a ser un órgano de las Naciones Unidas digno de crédito, debe satisfacer esas expectativas de un mundo exigente y en evolución. | UN | ولكن إذا أريد لمجلس اﻷمن أن يكون جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة له مصداقيته، فلا بد له أن يفي بهذه التوقعات لعالم متغير كثير المطالب. |