ويكيبيديا

    "من أحكامه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus disposiciones
        
    • de las disposiciones
        
    • de sus estipulaciones
        
    • disposiciones a
        
    • disposiciones de
        
    • disposiciones que
        
    Esta nueva ley no limita las posibilidades de debate político y ninguna de sus disposiciones contraviene los acuerdos internacionales suscritos por Etiopía. UN ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية.
    Dicho texto debía servir como texto de negociación, sin compromiso ni perjuicio de la posición de las delegaciones sobre ninguna de sus disposiciones. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    Un gran número de sus disposiciones están estrechamente relacionadas con el proceso de aplicación de derechos y libertades fundamentales. UN ويتناول عدد كبير من أحكامه عملية إعمال الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Conforme a esta Ley, los empleadores y empleados sujetos a un convenio colectivo no pueden emprender una acción colectiva dirigida contra la totalidad o alguna de las disposiciones del convenio durante la vigencia de éste. UN فلا يجوز ﻷصحاب العمل والمستخدمين المرتبطين باتفاق جماعي، بموجب هذا القانون، أن يقوموا بعمل جماعي موجه ضد الاتفاق الجماعي بأكمله أو ضد أي من أحكامه وذلك خلال فترة سريان الاتفاق الجماعي.
    a) A la validez del contrato ni a la de ninguna de sus estipulaciones, ni tampoco a la de cualquier uso; UN " (أ) صحة العقد أو صحة أي من أحكامه أو أي عرف متبع بشأنه؛
    Muchas de sus disposiciones codifican normas mínimas ya reconocidas en el derecho humanitario o en la normativa de derechos humanos existente. UN وكثير من أحكامه يدون المعايير الدنيا التي اعترف بها بالفعل قانون حقوق الانسان أو القانون الانساني.
    Al mismo tiempo, queremos explicar nuestra posición sobre varias de sus disposiciones. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح موقفنا فيما يتعلق بعدد من أحكامه.
    Sin embargo, puesto que algunas de sus disposiciones tienen consecuencias de gran alcance, la delegación de Malasia necesita más tiempo para estudiarlo. UN بيد أنه نظرا لأن عددا من أحكامه تترتب عليه آثار بعيدة المدى فإن وفد بلده في حاجة إلى المزيد من الوقت لدراسته.
    La Ley relativa a la atención de la salud desarrolla en algunas de sus disposiciones la cuestión de la atención de la salud de la mujer. UN وقانون الرعاية الصحية يورد بالتفصيل من خلال عدد من أحكامه مسألة الرعاية الصحية للمرأة.
    Las referencias normativas son documentos importantes que se citan en la presente norma y que forman parte de sus disposiciones. UN والمراجع المعيارية وثائق هامة يشار إليها في هذا المعيار وهي جزء من أحكامه.
    Sin embargo, en ese sentido, deseamos hacer algunas observaciones sobre algunas de sus disposiciones. UN إلا أننا نود في ذلك الصدد أن ندلي ببعض الملاحظات عن بعض من أحكامه.
    Aunque ninguna de sus disposiciones contradice el artículo 11 de la Convención, su interpretación podría poner en desventaja a la mujer. UN ومع أنه لا يتناقض أي من أحكامه مع المادة 11 من الاتفاقية، يمكن لتفسيرها أن يضع النساء في ظروف غير مواتية.
    Por otra parte, en varias de sus disposiciones se ha establecido la igualdad entre el niño y la niña. UN وعلاوة على ذلك، أرسى القانون المساواة بين الذكر والأنثى في كثير من أحكامه.
    Con miras a la aplicación efectiva de la revisión, es menester que el sistema de las Naciones Unidas y las entidades que utilizan sus servicios examinen cuidadosamente varias de sus disposiciones. UN ولتنفيذ استعراض السياسات بفاعلية، يجب على منظومة الأمم المتحدة والكيانات المكوِّنة لها النظر بدقَّة في عدد من أحكامه.
    2. Los Estados que aplican este Reglamento pueden en cualquier momento convenir en excluir o enmendar cualesquiera de sus disposiciones. UN " ٢ - للدول التي تطبق هذا النظام أن تتفق في أي وقت على استبعاد أو تعديل أي حكم من أحكامه.
    1. El nuevo instrumento no debe ser objeto de reservas con respecto a ninguna de sus disposiciones. UN " ١ - ينبغي للصك الجديد ألا يسمح بأي تحفظات على أي من أحكامه.
    En cambio, optando por una ley modelo, los Estados tendrían la oportunidad de examinar más detalladamente y sin apresuramiento cada una de sus disposiciones. UN وعلى العكس من ذلك فإن وضع هذه القواعد في شكل قانون نموذجي يترك للدول الوقت الكافي لدراسة كل حكم من أحكامه بطريقة متعمقة ودون تعجل.
    Existe una Constitución, pero se han derogado muchas de sus disposiciones y sobre otras pende la amenaza de modificación por decretos que pueden dictarse en cualquier momento, hecho que suscita un clima hostilidad al respeto por los derechos humanos. UN هناك دستور، ولكن كثيراً من أحكامه معلق، وأخرى مهددة بالتعديل بمراسيم يمكن أن تصدر في أي وقت، وهو أمر يخلق مناخاً غير موات لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Debe destacarse que la Constitución de la República Federal de Nigeria, en su forma enmendada o modificada, es la ley suprema del país y que cualquier ley que de alguna forma sea incompatible con alguna de las disposiciones de la Constitución será, en la medida de esa incompatibilidad, nula y sin valor. UN ويجب التشديد على أن دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية بصيغته المعدلة هو القانون اﻷعلى في البلاد وكل قانون يتعارض بأي شكل من اﻷشكال مع أي من أحكامه يعتبر باطلا بقدر ما يكون ذلك التعارض.
    La modificación de la Constitución, de conformidad con la cual se añadieron diversos derechos nuevos a los ya previstos y se reformularon algunas de las disposiciones antiguas de forma mucho más clara, pretende rectificar esa situación. UN والقصد من تعديل الدستور، الذي أُضيفت بموجبه حقوق جديدة إلى الحقوق المكفولة فعلاً وأُعيدت صياغة البعض من أحكامه القديمة بصورة أوضح بكثير، هو تصحيح هذا الوضع.
    b) A los derechos y obligaciones de las partes emanados del contrato o de cualquiera de sus estipulaciones o de cualquier uso; UN " (ب) حقوق والتزامات الأطراف الناشئة عن العقد أو عن أي من أحكامه أو أي عرف متبع بشأنه؛
    Aunque la Constitución dedica varias disposiciones a la promoción y la protección de los derechos humanos, la República Centroafricana sigue enfrentaba a enormes dificultades, en particular: UN وعلى الرغم من أن الدستور يكرس العديد من أحكامه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تبقى جمهورية أفريقيا الوسطى في مواجهة صعوبات جمة منها:
    El compromiso del Gobierno de proteger los derechos de cada persona está consagrado en tres disposiciones de la Constitución de Filipinas de 1987, a saber: UN فالتزام الحكومة بحماية حقوق كل فرد إنما هو مجسد في دستور الفلبين لعام ١٩٨٧، وبالتحديد في ثلاثة من أحكامه هي:
    La Constitución de Kuwait, que forma el marco jurídico de la legislación social, contiene numerosas disposiciones que definen los principios fundamentales en que se basa la sociedad kuwaití con miras a salvaguardar la dignidad humana y los derechos y libertades. La Constitución también define la responsabilidad del Estado frente a las madres y los hijos. UN فقد حدد الدستور الكويتي، الذي يعتبر الإطار القانوني للتشريعات الاجتماعية، في العديد من أحكامه المبادئ والمقومات الأساسية التي يقوم عليها المجتمع الكويتي والتي تهدف إلى الحفاظ على كرامة الإنسان وحرياته وحقوقه، كما حدد مسؤوليات الأسرة والطفولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد