Las fuerzas serbias han emplazado ahora sistemas de defensa antiaérea en más del 40% del territorio de la República. | UN | كما نصبت القوات الصربية في الوقت الراهن أنظمة دفاعية جوية تغطي ٤٠ في المائة من أراضي الجمهورية. |
También se establecen las fechas para la retirada de las armas químicas del territorio de la República Árabe Siria y para su destrucción fuera de ese territorio. | UN | كما حُددت فيه المواعيد الزمنية لنقل أسلحة كيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها خارج أراضيها. |
Estas plataformas se instalarán en todas las regiones del territorio de la República Eslovaca. | UN | وسيجري تركيب هذه المنصات في كل منطقة من أراضي الجمهورية السلوفاكية. |
El Gobierno destaca que el Golán sirio ocupado constituye parte integrante del territorio de la República Árabe Siria. | UN | وتؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على أن الجولان السوري المحتل هو جزء لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية. |
Si bien esta presencia no pudo evitar la ocupación ni la invasión militar de casi el 40% del territorio de la República en 1974, jamás se ha puesto en duda el papel esencial que ha desempeñado ni su encomiable labor humanitaria. | UN | وبالرغم من أن وجود القوة لم يُحل دون الغزو والاحتلال العسكري لقرابة ٤٠ في المائة من أراضي الجمهورية في عام ١٩٧٤، فإنه لم يحدث أبدا تشكيك في دورها الحيوي وعملها اﻹنساني الجدير بالثناء. |
DERECHOS HUMANOS EN LAS PARTES del territorio de la República AZERBAIYANA OCUPADOS POR FUERZAS ARMADAS DE LA REPÚBLICA DE ARMENIA | UN | حقائـق بشأن الانتهاكــات الجسيمة لحقـــوق اﻹنسان في الجزء الذي تحتله القــوات المسلحة لجمهورية أرمينيا من أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية |
Se han establecido sistemas de medición que nos permiten no sólo hacer inventario de los materiales nucleares, sino también realizar estudios y controlar el tránsito de materiales a través del territorio de la República. | UN | وأنشئت نظم للقياس تتيح لنا حصر المواد النووية، وكذلك بإجراء الدراسات اللازمة، ومراقبة نقــل المواد النووية من أراضي الجمهورية. |
Ello se debe en gran medida al medio ambiente y al clima de Kirguistán, que son adecuados para el cultivo de cannabis silvestre, que ha invadido una zona considerable del territorio de la República Kirguisa. | UN | وهذا إلى حد بعيد نتيجة البيئة والمناخ في قيرغيزستان اللذين يفضيان إلى نمو القنب البري الذي يغطي مساحة كبيرة من أراضي الجمهورية. |
Cabe observar que, desde la invasión en 1974 de la República de Chipre por Turquía, casi el 36% del territorio de la República de Chipre se encuentra sometido a la ocupación militar de Turquía y, en consecuencia, está totalmente controlado por Turquía. | UN | والجدير بالذكر أنه منذ قيام تركيا بغزو الجمهورية القبرصية في عام 1974، يقع ما يقرب من 36 في المائة من أراضي الجمهورية القبرصية تحت الاحتلال العسكري التركي لذلك فهي تحت السيطرة التامة لتركيا. |
Su Gobierno está también profundamente preocupado por el deterioro de la situación de los derechos humanos y el aumento de los asentamientos judíos ilegales en el Golán sirio ocupado, que forma parte integrante del territorio de la República Árabe Siria. | UN | وقال إن حكومة بلده تشعر ببالغ القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وزيادة المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الجولان السوري المحتل، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية. |
La naturaleza precaria e inestable de la situación de seguridad pone aún más de manifiesto la importancia de acelerar la retirada del material relacionado con armas químicas del territorio de la República Árabe Siria cuanto antes y con la mayor seguridad posible. | UN | إن الطبيعة الهشة وغير المستقرة للحالة الأمنية تؤكد كذلك أهمية التعجيل بإزالة مواد الأسلحة الكيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت ممكن وبأسلم الطرق الممكنة. |
Han pasado 28 años desde el verano trágico de 1974, y el pueblo de Chipre, tanto los grecochipriotas como los chipriotas turcos están aún sufriendo por las consecuencias terribles de la invasión turca y de la ocupación militar continua del 37% del territorio de la República. | UN | وقد مرت 28 سنة على الصيف الفاجع لعام 1974 ولا يزال شعب قبرص، من قبارصة يونانيين وقبارصة أتراك على حد سواء، يعاني من العواقب الوخيمة للغزو التركي والاحتلال العسكري المستمر لـ 37 في المائة من أراضي الجمهورية. |
140. No hay disposiciones sobre categorías particulares de trabajadores, independientemente de su nacionalidad. Ello no guarda ninguna relación con el conflicto que existe con un Estado que ocupa parte del territorio de la República Árabe Siria. | UN | 140- نؤكد في هذا الصدد عدم وجود أحكام خاصة بفئات معينة من العمال، مهما كانت جنسياتهم ولا يدخل في هذا الإطار حالة النزاع مع دولة واحدة تحتل جزءاً من أراضي الجمهورية العربية السورية. |
105. De conformidad con lo dispuesto en la Constitución, los ciudadanos húngaros no pueden ser expulsados arbitrariamente del territorio de la República de Hungría y pueden regresar del exterior en cualquier momento. | UN | 105- ولا يحق بموجب أحكام الدستور طرد المواطنين الهنغاريين من أراضي الجمهورية الهنغارية بشكل تعسّفي، ويحق لهم العودة من الخارج في أي وقت. |
60. Como resultado, aproximadamente el 36,2% del territorio de la República permanece ocupado. El 40% de la población grecochipriota, que representaba el 82% de la población de la parte ocupada, fue expulsado por la fuerza. | UN | 60- وأدى ذلك إلى استمرار احتلال 36.2 في المائة من أراضي الجمهورية وإلى طرد 40 في المائة من القبارصة اليونانيين الذين يمثلون 82 في المائة من سكان الجزء المحتل من قبرص بصورة قسرية. |
26. El Golán sirio ocupado es parte integral del territorio de la República Árabe Siria, y el Gobierno del orador está profundamente preocupado por el deterioro de la situación de los derechos humanos y el aumento de los asentamientos judíos ilegales. | UN | 26 - وذكر أن الجولان السوري المحتل جزء لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية، وأن حكومة بلده تشعر بالقلق الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وزيادة المستوطنات اليهودية غير القانونية. |
Después de que los agentes químicos sean retirados del territorio de la República Árabe Siria, la OPAQ verificará su neutralización a bordo del buque estadounidense y su destrucción en instalaciones comerciales. | UN | وعقب إزالة المواد الكيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية، ستقوم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالتحقق من إبطال مفعولها على متن سفينة الولايات المتحدة ومن تدميرها في مرافق تجارية معنية بالتخلص من المواد الكيميائية. |
Con arreglo a este plan, la República Árabe Siria llevará a cabo las actividades de embalaje y transportará las armas químicas desde las 12 IAAQ al puerto de embarque, en Latakia, desde donde se retirarán del territorio de la República Árabe Siria para su destrucción. | UN | ووفقا للخطة المعنية، ستقوم الجمهورية العربية السورية بأنشطة تغليف الأسلحة الكيميائية ونقلها من مرافق تخزينها الـ 12 إلى مرفأ اللاذقية الذي ستشُحن فيه وتُنقل من أراضي الجمهورية العربية السورية من أجل تدميرها. |
a) La destrucción del material relacionado con las armas químicas retirado del territorio de la República Árabe Siria, fuera de su territorio, | UN | (أ) تدمير مواد الأسلحة الكيميائية التي أزيلت من أراضي الجمهورية العربية السورية، وذلك خارج أراضيها، |
a) La destrucción del material relacionado con las armas químicas retirado del territorio de la República Árabe Siria, fuera de su territorio, | UN | (أ) تدمير مواد الأسلحة الكيميائية التي أزيلت من أراضي الجمهورية العربية السورية، وذلك خارج أراضيها، |
Sin embargo, ante las presiones de sus socios comerciales, la República Checa se había visto obligada a introducir la contenedorización y que ya estaban funcionando muchas líneas desde el territorio de la República Checa hasta los puertos marítimos. | UN | بيد أنه نظراً للضغوط التي يفرضها الشركاء في التجارة فإنه يتعين على الجمهورية التشيكية أن تلجأ إلى التحوية وإنشاء خطوط كثيرة من أراضي الجمهورية التشيكية إلى الموانئ البحرية وهو عمل يجري تنفيذه اﻵن. |