Los miembros lamentaron que prosiguiera la ocupación de partes del territorio del Estado parte. | UN | ٥٣ - وأعرب اﻷعضاء عن استيائهم لاستمرار احتلال جزء من أراضي الدولة الطرف. |
Los miembros lamentaron que prosiguiera la ocupación de partes del territorio del Estado parte. | UN | ٥٣ - وأعرب اﻷعضاء عن استيائهم لاستمرار احتلال جزء من أراضي الدولة الطرف. |
En todo caso, el Comité observa que las leyes en virtud de las que se detuvo a los autores contemplan la detención obligatoria hasta que se haya concedido un permiso o se saque a la persona del territorio del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة على أي الأحوال أن التشريع الذي احتجز بموجبه أصحاب البلاغات يسمح بالاحتجاز الإلزامي إلى حين منح إذن أو إبعاد الشخص من أراضي الدولة الطرف. |
Uno de los miembros solicitó más explicaciones sobre el artículo 406 del Código Penal, así como información sobre lo que ocurriría en octubre cuando la ONUSAL se retirase del territorio del Estado parte. | UN | وطلب أحد اﻷعضاء مزيدا من اﻹيضاح للمادة ٤٠٦ من قانون العقوبات وطلب معلومات عما سيجري في شهر تشرين اﻷول/أكتوبــر عندمـا يترتـب على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الانسحاب من أراضي الدولة الطرف. |
30) Se invita al Estado parte a que vele por que los trabajadores migratorios y sus familiares sólo puedan ser expulsados del territorio de Bolivia por decisión de la autoridad competente con arreglo a la ley, y por que la decisión pueda ser revisada en apelación. | UN | (30) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا عملاً بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقاً للقانون، وأن يتسنَّى إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف. |
Uno de los miembros solicitó más explicaciones sobre el artículo 406 del Código Penal, así como información sobre lo que ocurriría en octubre cuando la ONUSAL se retirase del territorio del Estado parte. | UN | وطلب أحد اﻷعضاء مزيدا من اﻹيضاح للمادة ٤٠٦ من قانون العقوبات وطلب معلومات عما سيجري في شهر تشرين اﻷول/أكتوبــر عندمـا يترتـب على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الانسحاب من أراضي الدولة الطرف. |
Es motivo de preocupación para el Comité que, a pesar de los distintos proyectos y actividades de desminado, en gran parte del territorio del Estado parte todavía hay municiones sin estallar y minas terrestres que datan de conflictos precedentes y ponen en grave peligro a la población, en particular los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من المشاريع والأنشطة المختلفة الخاصة بإزالة الألغام لا يزال جزء كبير من أراضي الدولة الطرف متأثراً بالذخائر والألغام الأرضية غير المنفجرة والتي خلفتها نـزاعات الماضي، الأمر الذي يشكل خطراً عظيماً على السكان، لا سيما الأطفال. |
El Comité toma nota también de que en el artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 se prevé la expulsión inmediata de un extranjero del territorio del Estado parte cuando el extranjero en cuestión atente de manera grave o repetida contra la seguridad y el orden público, suponga un peligro para ellos o represente una amenaza para la seguridad interna o externa. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 تنص على أن الشخص الأجنبي الذي يتعدى على الأمن والنظام العامين بصورة خطيرة أو متكررة أو يعرضهما للخطر أو يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو الخارجي يتعرض للطرد النافذ فوراً من أراضي الدولة الطرف. |
El Comité toma nota también de que en el artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 se prevé la expulsión inmediata de un extranjero del territorio del Estado parte cuando el extranjero en cuestión atente de manera grave o repetida contra la seguridad y el orden público, suponga un peligro para ellos o represente una amenaza para la seguridad interna o externa. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 تنص على أن الشخص الأجنبي الذي يتعدى على الأمن والنظام العامين بصورة خطيرة أو متكررة أو يعرضهما للخطر أو يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو الخارجي يتعرض للطرد النافذ فوراً من أراضي الدولة الطرف. |
El Comité toma nota también de que en el párrafo 4 del artículo 68 de la Ley de extranjería de 2005 se prevé la expulsión inmediata de un extranjero del territorio del Estado parte cuando el extranjero en cuestión atente de manera grave o repetida contra la seguridad y el orden público, suponga un peligro para ellos o represente una amenaza para la seguridad interna o externa. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 تنص على أن الشخص الأجنبي الذي يتعدى على الأمن والنظام العامين بصورة خطيرة أو متكررة أو يعرضهما للخطر أو يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو الخارجي يتعرض للطرد النافذ فوراً من أراضي الدولة الطرف. |
2. La persona será trasladada fuera del territorio del Estado parte requerido dentro del plazo razonable que señale dicho Estado y, en el caso de que no sea trasladada dentro de ese plazo, el Estado parte requerido podrá ponerla libertad y denegar su extradición por el mismo delito. | UN | 2 - يُنقل الشخص من أراضي الدولة الطرف متلقية الطلب في غضون مهلة معقولة تحددها هي؛ ويجوز للدولة متلقية الطلب، إذا لم يُنقل الشخص عند انقضاء تلك المهلة، إخلاء سبيله كما يجوز لها رفض تسليمه بسبب الجريمة ذاتها. |
2.14 El 25 de febrero de 2010 el Tribunal Constitucional rechazó la solicitud del autor de que se suspendiesen las medidas de expulsión en su contra, ya que no se había tomado una decisión sobre su expulsión forzosa del territorio del Estado parte en caso de no abandonarlo voluntariamente. | UN | 2-14 وفي 25 شباط/فبراير 2010، رفضت المحكمة الدستورية طلب صاحب البلاغ بشأن الاستفادة من تدابير تتيح تعليق إجراء ترحيله، نظراً إلى أن السلطات المختصة لم تتخذ أي قرار بترحيله قسراً من أراضي الدولة الطرف إن هو لم يغادرها بمحض إرادته. |
2.14 El 25 de febrero de 2010 el Tribunal Constitucional rechazó la solicitud del autor de que se suspendiesen las medidas de expulsión en su contra, ya que no se había tomado una decisión sobre su expulsión forzosa del territorio del Estado parte en caso de no abandonarlo voluntariamente. | UN | 2-14 وفي 25 شباط/فبراير 2010، رفضت المحكمة الدستورية طلب صاحب البلاغ بشأن الاستفادة من تدابير تتيح تعليق إجراء ترحيله، نظراً إلى أن السلطات المختصة لم تتخذ أي قرار بترحيله قسراً من أراضي الدولة الطرف إن هو لم يغادرها بمحض إرادته. |
a) Los trabajadores migratorios y sus familiares sólo puedan ser expulsados del territorio del Estado parte por decisión de la autoridad competente tras un procedimiento establecido por ley y de conformidad con la Convención, y por que la decisión pueda ser revisada en apelación; | UN | (أ) عدم إبعاد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقـاً لإجراء يحدده القانون وعلى نحو يتماشى مع الاتفاقية، وإتاحة إمكانية إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف؛ |
a) Los trabajadores migratorios y sus familiares sólo puedan ser expulsados del territorio del Estado parte por decisión de la autoridad competente tras un procedimiento establecido por ley y de conformidad con la Convención, y por que la decisión pueda ser revisada en apelación; | UN | (أ) عدم إبعاد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقـاً لإجراء يحدده القانون وعلى نحو يتماشى مع الاتفاقية، وإتاحة إمكانية إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف؛ |
7.5 El Comité observa que el abogado sostiene que se ha infringido el artículo 12 de la Convención, puesto que el Estado parte no realizó ninguna investigación tras la presentación del informe del Sr. Sørensen y la Sra. Genefke el 5 de agosto de 2009 y, además, que el autor fue expulsado del territorio del Estado parte antes del examen de su queja, según la cual su internamiento constituía una violación de la Convención. | UN | 7-5 تلاحظ اللجنة أن المحامي يدعي حدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية نظراً لأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً بعد التقرير الذي قدمه السيد سورينسن والسيدة غينيفكي في 5 آب/أغسطس 2009 ولأنه بالإضافة إلى ذلك نُقل صاحب الشكوى من أراضي الدولة الطرف قبل أي دراسة للشكوى التي تفيد بأن احتجازه يشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
7.5 El Comité observa que el abogado sostiene que se ha infringido el artículo 12 de la Convención, puesto que el Estado parte no realizó ninguna investigación tras la presentación del informe del Sr. Sørensen y la Sra. Genefke el 5 de agosto de 2009 y, además, que el autor fue expulsado del territorio del Estado parte antes del examen de su queja, según la cual su internamiento constituía una violación de la Convención. | UN | 7-5 تلاحظ اللجنة أن المحامي يدعي حدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية نظراً لأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً بعد التقرير الذي قدمه السيد سورينسن والسيدة غينيفكي في 5 آب/أغسطس 2009 ولأنه بالإضافة إلى ذلك نُقل صاحب الشكوى من أراضي الدولة الطرف قبل أي دراسة للشكوى التي تفيد بأن احتجازه يشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
30) Se invita al Estado parte a que vele por que los trabajadores migratorios y sus familiares sólo puedan ser expulsados del territorio de Bolivia por decisión de la autoridad competente con arreglo a la ley, y por que la decisión pueda ser revisada en apelación. | UN | (30) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا عملاً بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقاً للقانون، وأن يتسنَّى إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف. |