Se pidió que se dejasen de lado los datos proporcionados por uno de los empleadores argumentándose que ese empleador no era tan bueno como los otros. | UN | وقد قُدم طلب لتجنيب البيانات المجموعة عن أحد أرباب العمل، على أساس أنه لا يصلح كأساس للمقارنة مثل غيره من أرباب العمل. |
El examen se basó en una muestra del 10% de los empleadores supervisados por el Departamento. | UN | واستند الاستعراض على عينة تمثل ١٠ في المائة من أرباب العمل الذين ترصدهم الوزارة. |
A veces se exige a los empleadores que fijen objetivos y presenten informes sobre la evolución de los contratos y ascensos de individuos de grupos determinados. | UN | ويطلب في بعض الحالات من أرباب العمل تحديد أهداف وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في توظيف وترقية أفراد فئات معينة. |
A veces se exige a los empleadores que fijen objetivos y presenten informes sobre la evolución de los contratos y ascensos de individuos de grupos determinados. | UN | ويطلب في بعض الحالات من أرباب العمل تحديد أهداف وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في توظيف وترقية أفراد فئات معينة. |
Además, un número considerable y creciente de empleadores ofrecen remuneración durante la licencia en relación con el parto durante una gran parte del período de licencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع. |
La anomalía descrita por los auditores era el resultado de incluir a un empleador hipotético con personal muy numeroso en una base de datos sobre un número relativamente pequeño de empleadores. | UN | وقد نتجت الحالة الشاذة التي يصفها مراجعو الحسابات عن استحداث رب عمل افتراضي كبير جدا في قاعدة بيانات تتألف من مجموعة صغيرة نسبيا من أرباب العمل. |
El 88% de los empleadores encuestados informó de que el proceso de aplicación se había completado o se encontraba en diferentes etapas. | UN | وأفاد ثمانية وثمانون في المائة من أرباب العمل الذين تم مسحهم أن عملية اﻹعمال قد أنجزت، وأنها في مراحل مختلفة من اﻹعمال. |
Además, se reformaron los antiguos regímenes de pensiones a la vejez, y la nueva estructura que surgió requiere ahora muy poco o ningún aporte de los empleadores. | UN | وفضلا عن ذلك جددت نظم المعاشات التقاعدية للمسنين، ولا يقتضي الهيكل الجديد الذي ظهر إلى حيز الوجود، أي مساهمة تذكر من أرباب العمل. |
Además, se reformaron los antiguos regímenes de pensiones a la vejez, y la nueva estructura que surgió requiere ahora muy poco o ningún aporte de los empleadores. | UN | وفضلا عن ذلك جددت نظم المعاشات التقاعدية للمسنين، ولا يقتضي الهيكل الجديد الذي ظهر إلى حيز الوجود، أي مساهمة تذكر من أرباب العمل. |
El examen se basó en una muestra del 10% de los empleadores vigilados por el Departamento. | UN | واستند الاستعراض إلى عينة من ١٠ في المائة من أرباب العمل الذين رصدتهم الوزارة. |
El Organismo también puede pedir a los empleadores que lleven a cabo inspecciones sobre igualdad y formulen planes de acción. | UN | وقد تطلب الهيئة من أرباب العمل أيضا أن يقوموا باستعراضات للمساواة وأن يرسموا خططا للعمل. |
Este servicio beneficia tanto a los empleadores como a las personas que buscan trabajo. | UN | وتفيد هذه الخدمة كلاً من أرباب العمل والباحثين عن العمل. |
Asimismo, se exige a los empleadores que ofrezcan a dichos trabajadores cursos de repaso para que actualicen sus competencias. | UN | والمطلوب أيضا من أرباب العمل توفير دورات تنشيطية لهؤلاء العاملين من أجل تحديث مهاراتهم. |
El Gobierno también estaba estudiando la posibilidad de mejorar las condiciones de trabajo y otorgar incentivos a los empleadores. | UN | كما تبحث الحكومة في تحسين ظروف عمل المعوقين فضلا عن وضع حوافز لمن يشغِّلهم من أرباب العمل. |
Ese estudio tiene en cuenta datos, no sólo de empleadores locales, sino también de organizaciones internacionales y de entidades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويأخذ الاستقصاء في الاعتبار بيانات من أرباب العمل المحليين وأيضا من منظمات دولية أخرى ومن كيانات حكومية وغير حكومية. |
Ese estudio tiene en cuenta datos, no sólo de empleadores locales, sino también de organizaciones internacionales y de entidades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويأخذ الاستقصاء في الاعتبار بيانات من أرباب العمل المحليين وأيضا من منظمات دولية أخرى ومن كيانات حكومية وغير حكومية. |
Cada año son inspeccionados más de un millón de empleadores. | UN | ويجري التفتيش على ما يزيد عن مليون شخص من أرباب العمل في كل عام. |
Se les formulan preguntas a fin de determinar, si se adaptan bien al país y si existe alguna negligencia por parte del empleador. | UN | ويطرح المسؤولون أسئلة لتحديد مدى قدرتهم على التكيف جيداً مع الحياة في سنغافورة، وللكشف عن أي سوء تصرف من أرباب العمل. |
El pago total por los empleadores será el 11,5% del sueldo, y éstos podrán retener un máximo del 4% del sueldo del empleado. | UN | وستبلغ المدفوعات اﻹجمالية من أرباب العمل ١١,٥ في المائة من المرتب، مع إمكانية اقتطاع ٤ في المائة من مرتب الموظف. |
Además, los no blancos, en particular los defensores de los derechos humanos de los negros, los miembros de la Primera Nación, mestizos e inuit en Canadá tienen dificultades para ser contratados por empleadores blancos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجد الأشخاص من غير البيض، ولا سيما منهم الأشخاص الذين يهتمون بالدفاع عن حقوق السكان للسود والسكان الأصليين والملونين والإنويت في كندا، صعوبة في الحصول على عمل من أرباب العمل البيض؛ |
432. La Ley de normas sobre el empleo exige que los empleadores ofrezcan un ambiente laboral libre de hostigamiento. | UN | 432 - يتطلب قانون معايير التوظيف من أرباب العمل أن يكفلوا بيئة عمل خالية من المضايقات. |
En los contratos de trabajo de los navegantes podrían incluirse cláusulas para, en primer lugar, compensar a las víctimas por su testimonio y, en segundo lugar, otorgarles el derecho a atestiguar, aún en contra de la voluntad de sus empleadores. | UN | ويمكن إدراج بنود في عقود عمل البحارة ترمي من ناحية إلى تعويض الضحايا في حالة الإدلاء بالشهادة، ومن ناحية أخرى تمكينهم من الحق في الإدلاء بالشهادة على الرغم من أرباب العمل. |
En 2003, la tasa de las contribuciones era del 4%, tanto para los empleadores como para los trabajadores. | UN | وفي عام 2003، كان معدل المساهمات المقدمة من أرباب العمل والعاملين بمستوى 4 في المائة لكل منهما. |
El turismo es una importante fuente de empleo que contribuye considerablemente a las economías nacionales y locales. | UN | وتعد السياحة من أرباب العمل والمساهمين الرئيسيين في الاقتصادات الوطنية والمحلية. |
En algunos países, la legislación obliga a los migrantes a obtener el permiso del empleador antes de dejar el país o cambiar de empleador, lo que desalienta a los migrantes de abandonar condiciones de trabajo de explotación debido al riesgo de detención, deportación y pérdida de ingresos. | UN | وفي بعض البلدان تقتضي التشريعات حصول المهاجرين على إذن من أرباب العمل لمغادرة البلد أو لتغيير جهة العمل، وهو ما يثبّط عزيمة المهاجر على ترك ظروف عمله الاستغلالية وإلا خاطر بالتعرض للاحتجاز أو الترحيل أو فقدان الدخل. |
También capacita a los que desean mejorar sus aptitudes y recaba informaciones entre los empleadores sobre puestos vacantes. | UN | وعليها أيضاً مهمة تدريب الأفراد الذين يسعون إلى تحسين مهاراتهم والحصول على معلومات من أرباب العمل عن فرص العمل المتاحة. |
Las mujeres constituyen el 30% de los empleadores y el 62% de los empresarios (privados). | UN | وتمثل النساء 30 في المائة من أرباب العمل و 62 في المائة من أصحاب المشاريع. |