ويكيبيديا

    "من أرضها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su territorio
        
    • de sus tierras
        
    • de su tierra
        
    Tomando en cuenta el compromiso de Ucrania de eliminar todas las armas nucleares de su territorio dentro de un plazo determinado, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أرضها في غضون فترة زمنية محددة،
    De otra manera es difícil entender por qué España continúa acosando a Gibraltar y por qué su interpretación subjetiva de que Gibraltar es parte de su territorio puede imponerse sobre el derecho de los gibraltareños a la libre determinación. UN ومن الصعب بخلاف ذلك فهم السبب في استمرار مضايقتها لجبل طارق والسبب في أن يطغى شعورها بأن جبل طارق يمثل جزءا من أرضها على حق سكان جبل طارق في أن يختاروا مصيرهم بأنفسهم.
    Croacia convino en que se desmilitarizara esa parte de su territorio en aras del restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. UN ووافقت كرواتيا على تجريد هذا الجزء من أرضها من السلاح حرصا على إحلال السلام واﻷمن في المنطقة.
    Los san se han visto expulsados de sus tierras de manera sistemática y en la actualidad sólo el 15% de ellos retienen sus derechos sobre la tierra. UN وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض.
    El artículo 10 consagra los derechos de los pueblos indígenas a no ser desplazados de sus tierras. UN وتكرس المادة 10 حقوق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من أرضها.
    En efecto, Israel ha dedicado el 20% de su tierra al desarrollo de parques nacionales y reservas naturales. UN وفي الحقيقة أن إسرائيل كرست ٢٠ في المائة من أرضها لتطوير المتنزهات الوطنية ومحميات الطبيعة.
    Decisión incondicional de Belarús, Kazajstán y Ucrania de renunciar a las armas nucleares y retirarlas voluntariamente de su territorio. UN قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها.
    En nuestra opinión, los Estados tienen la responsabilidad primordial de velar por que no se transfiera arma alguna de su territorio sin una adecuada supervisión. UN ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأولية عن ضمان عدم نقل أي أسلحة من أرضها بدون إشراف سليم.
    En su historia reciente, la República de Moldova atravesó una amarga experiencia de conflicto interno que dio lugar a la secesión y al aislamiento de parte de su territorio. UN لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته.
    La oradora recuerda el histórico reconocimiento por el pueblo palestino, en 1988, del derecho de Israel a existir, en una fórmula de conciliación en que ese pueblo aceptó un Estado palestino que abarcaría sólo el 22 por ciento de su territorio histórico. UN وأشارت إلى الاعتراف التاريخي من جانب الشعب الفلسطيني في عام 1988 بحق إسرائيل في الوجود وكان ذلك في إطار حل توفيقي تم الاتفاق فيه على إقامة دولة فلسطينية على 22 في المائة فقط من أرضها التاريخية.
    Por su parte, El Salvador enfrentó el grave problema de que en partes de su territorio estuvieron plantadas minas y quedaron restos explosivos de guerra como resultado del conflicto armado que tuvo lugar en ese territorio entre 1980 y 1992. UN وقد واجهت السلفادور مشكلة خطيرة في أجزاء من أرضها جراء الألغام والأجهزة المتفجرة التي زُرعت فيها خلال الصراع المسلح الذي وقع في الفترة الممتدة من 1980 إلى 1992.
    Con este Centro las autoridades nicaragüenses esperan poder compensar de alguna manera la cooperación que la comunidad internacional les brindó y continúa brindándoles en el desminado de su territorio. UN ومن خلال هذا المركز، تود سلطات نيكاراغوا أن تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي على ما تلقته وما زالت تتلقاه من المساعدة في إزالة الألغام من أرضها.
    No obstante, como se ha dicho anteriormente, Croacia no cederá ninguna parte de su territorio como condición para la solución pacífica de cuestiones pendientes, sino que lo defenderá por todos los medios que el derecho internacional pone al alcance de todos los Estados por igual. UN بيد أنه، كما حدث من قبل، لن تتخلى كرواتيا عن أي جزء من أرضها كثمن لتسوية القضايا المعلقة بالوسائل السلمية، بل إنها ستدافع عن أرضها بكل الوسائل المتاحة لجميع الدول على قدم المساواة بموجب القانون الدولي.
    Nadie negará que, para cualquier estado, estar separado de parte de su territorio es una cuestión dolorosa -incluso si un grupo étnico diferente ocupa gran parte de ese territorio-. Aún así, hay ejemplos en la historia reciente en los que esto se logró de manera consensuada. News-Commentary الحقيقة أنه من الصعب أن نفهم ما تسعى صربيا إلى تحقيقه من أهداف. ليس لأحد أن ينكر أن انفصال أي دولة عن جزء من أرضها أمر مؤلم ـ حتى ولو كانت مجموعة عرقية مختلفة تسكن ذلك الجزء. ولكن التاريخ الحديث يشتمل على أمثلة لإنجاز مثل هذا الانفصال على نحو يشتمل على قدر كبير من التراضي والاتفاق.
    b) Egipto se propone ejecutar un ambicioso programa de desarrollo para lograr la prosperidad de las poblaciones que viven en el desierto, en la zona meridional de su territorio, así como mejorar la agricultura y vivienda de esas poblaciones. UN )ب( تخطط مصر لتنفيذ برنامج تنموي طموح لمد العمران والزراعة والاسكان الى الصحراء في الجزء الجنوبي من أرضها .
    En toda la región de Asia, los pueblos indígenas sufren el despojo de sus tierras y recursos. UN 26 - تتعرض الشعوب الأصلية في أنحاء آسيا للحرمان من أرضها ومواردها.
    La Iglesia había sido solo un objeto de ridículo para los filósofos, pero los revolucionarios tenían ahora el poder para despojar a la jerarquía eclesiástica de sus tierras y riquezas. Open Subtitles في الوقت الذي لم تكن فيه الكنيسة ،سوى محط لسخرية الفلاسفة أصبح لدى الثوار القوة لتجريد الهيئة الهرمية الكهنوتية الكنسية من أرضها وثروتها
    Para gratificarme con una minúscula porción de sus tierras? Open Subtitles هل تستطيع ان تمنحني جزأً صغير من أرضها
    Además, parece que los amungme, que son un pueblo de las montañas, han sido desplazados de sus tierras en varios traslados forzosos que comenzaron en 1973; al parecer, los cerca de 5.000 amungme y komoro expulsados de la zona no han recibido indemnización alguna. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه تم ترحيل أفراد جماعة أمونغام، وهي جماعة تعيش في الهضاب، من أرضها في إطار سلسلة عمليات نقل قسري بدأت بعد عام ٣٧٩١؛ ويبدو أن أفراد جماعتي أمونغام وكومور الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٠٠٥ فرد والذين أُبعدوا من المنطقة لم يتلقوا أية تعويضات.
    Parece que después de 3 días de negociaciones el mundo no puede estar de acuerdo con nada salvo que Israel debe dar una parte de su tierra a cambio de paz. Open Subtitles على ما يبدو بعد 3 أيام من المفاوضات العالم لا يوافق على أي شيء إلا أن إسرائيل يجب أن تعطي جزءا من أرضها في مقابل السلام
    Siria no cederá, bajo ningún pretexto, ni un grano de arena de su tierra. UN إن سوريا لا تقبل تحت أي حجة كانت التفريط في ذرﱠة تراب واحدة من أرضها.
    Ella va hasta allá en sus pequeños safaris de surfeo, coquetea con los chicos, y le permiten sacar a sus guacamayos de su tierra. Open Subtitles تذهب إلى هناك في رحلات سفاري ركوب الأمواج... تتغازل مع فتيان الجزيرة الصغيرة... وتدعهم يصيدوا المقو من أرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد