Muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de la crisis de la deuda. | UN | وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون. |
En cierta medida esto parece haber formado parte de la crisis de desarrollo de África. | UN | وذلك يشكل إلى حد ما على ما يبدو جزءا من أزمة التنمية اﻷفريقية. |
La inversión se redujo drásticamente y África pasó de una crisis a otra. | UN | وجرى خفض الاستثمارات بشدة وخرجت أفريقيا من أزمة لتقع في أخرى. |
En el Níger, se distribuyeron suministros de emergencia para administrar cápsulas de vitamina A a niños afectados por la crisis alimentaria y nutricional. | UN | كما تلقى الأطفال المتضررون من أزمة الأغذية والتغذية في النيجر كميات من كبسولات من فيتامين ألف. |
¿Sabes lo mal que lo pasaba viendo como te derrumbabas de crisis en crisis? | Open Subtitles | هل تعرفين كم أصبح عصبياً وأنا أراقبك تذهبين من أزمة إلى أزمة؟ |
Creemos sinceramente que la Comisión como institución está pasando por una crisis grave, que su funcionamiento está profundamente viciado y que ha dejado de cumplir el papel que debía cumplir en el régimen común como órgano integrado por expertos independientes. | UN | إننا نعتقد بصدق أن اللجنة، كمؤسسة، تعاني حاليا من أزمة خطيرة وأن نقائص جوهرية تشوب اشتغالها، وأنها لم تعد تؤدي الدور الذي كان مقررا أن تقوم به داخل النظام الموحد بوصفها هيئة خبراء مستقلين. |
Concluye anotando algunas recomendaciones para salir de la crisis de seguridad alimentaria. | UN | وأخيرا في التوصيات عرضت دليلا للخروج من أزمة الأمن الغذائي. |
Excepto en el caso de los países en desarrollo que se salvaron de la crisis de la deuda, esta vía de obtención de fondos se fue agotando en su mayor parte durante el decenio de 1980. | UN | وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون. |
Permítaseme reafirmar una vez más la posición de Bulgaria respecto de la crisis que tiene lugar en la ex Yugoslavia. | UN | اسمحوا لي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على موقف بلغاريا من أزمة يوغوسلافيا السابقة. |
En 1982 se trasladó de Beirut a Bagdad, pero en 1991, en vista de la crisis en la región, se trasladó a Ammán. | UN | فمنذ عام ١٩٨٢ انتقلت هذه اﻷمانة من بيروت الى بغداد، ولكنها نقلت منذ عام ١٩٩١ الى عمان، بسبب ما حدث من أزمة في المنطقة. |
Tengo el honor de comunicarle por la presente la posición de la República Federativa de Yugoslavia respecto de la crisis de la deuda externa y el desarrollo. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أزمة الديون الخارجية والتنمية. |
Las Naciones Unidas no pueden marchar con paso vacilante de una crisis financiera a otra. | UN | فلا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تتخبط من أزمة مالية إلى أخرى. |
Estos son sólo los primeros pasos de la nueva democracia de nuestra nación, que está saliendo de una crisis profunda. | UN | وما هذه سوى أولى الخطوات التــي تخطوهـــا الديمقراطية الجديدة في بلدنا، التي تنهض من أزمة عميقة. |
No obstante, este fenómeno tuvo muy poca repercusión, habida cuenta del nivel extremadamente bajo de actividad financiera en esa economía, que acaba de salir de una crisis grave. | UN | بيد أن هذا كان له تأثير طفيف للغاية نظرا لانخفاض مستوى النشاط المالي في هذا الاقتصاد الذي خرج مؤخرا فقط من أزمة حادة. |
Algunos de los países más afectados por la crisis alimentaria han experimentado conflictos sociales, que han afectado la estabilidad y el desarrollo de la economía mundial y, por consiguiente su paz y prosperidad. | UN | وتابعت قائلة إن بعض أشد البلدان تضررا من أزمة الغذاء قد شهدت اضطرابات اجتماعية، ممّا يؤثر على استقرار الاقتصاد العالمي وتنميته ومن ثم على السلم والرخاء في العالم. |
Hay que ayudar a todos los países afectados por la crisis de la deuda a emprender un camino definitivo de reforma para que logren reducir oportunamente una masa crítica de su deuda. | UN | وينصب التحدي حاليا على مساعدة جميع البلدان التي تعاني من أزمة الديون لكي تسلك مسلكا اصلاحيا محددا للتوصل الى تقليل القدر الحاسم من الديون في حينه. |
Así pues, cada país afectado por la crisis de la deuda debía emprender un proceso de ajuste económico, y como las obligaciones del servicio de la deuda escapaban a su capacidad, también debía emprender un proceso de reestructuración de la deuda. | UN | لهذا، يتعين على كل بلد يعاني من أزمة ديون أن يجري عملية تكيف اقتصادي؛ وعليه أيضا أن يجري مع ذلك عملية اعادة هيكلة للديون ﻷن التزامات خدمة الديون قد تجاوزت ما يمكنه التحكم فيه. |
Como manifestación de la unidad y la cooperación asiáticas, se puede prestar asistencia a los países de la región que emerjan de situaciones de crisis y conflicto. | UN | وإظهارا للوحدة والتعاون بين اﻵسيويين يمكن تقديم المساعدة لبلدان في المنطقة خارجة لتوها من أزمة أو صراع. |
Las Naciones Unidas, desgraciadamente, se ven acosadas por una crisis financiera crónica que ha perjudicado gravemente la capacidad de la Organización de obrar con eficacia. | UN | ولﻷسف تعاني اﻷمم المتحدة من أزمة مالية مزمنة، تعرقل بصورة خطيرة قدرة المنظمة على أداء مهامها أداء حسنا. |
Entre esos problemas, la economía no es el menor, lo que se evidencia en la crisis del desarrollo. | UN | وهذه اﻷسباب ليس أقلها النواحي الاقتصادية كما يتضح من أزمة التنمية. |
Ella... ha tenido un ataque al corazón... Por todo el estrés que has causado. | Open Subtitles | ــ لقد عانت من أزمة قلبيّة ــ بسبب كل التوتّر الذي سبّبتيه |
Contribuir al funcionamiento sin escollos de las unidades de coordinación sobre el terreno, que, a su vez, prestarán apoyo equilibrado y efectivo a los países afectados por crisis civiles ya existentes o nuevas. | UN | المساهمة في سلاسة إدارة وحدات التنسيق الميدانية، بحيث تقدم بدورها الدعم المتوازن والفعال إلى البلدان التي تعاني من أزمة أهلية أو خرجت منها. |
Ningún país, por próspero que sea, podría ya pretender escapar a una crisis como la que ha atravesado y continúa atravesando el Asia sudoriental y que ahora amenaza a otras regiones. | UN | فلا يستطيع بلد مهما بلغ من الازدهار أن يأمل اليوم في الهرب من أزمة كالتي كابدتها جنوب شرق آسيا والتي تظل تكابدها وتهدد اﻵن مناطق أخرى. |
Hay también asistencia financiera de emergencia para las personas que se encuentran en una crisis de ese orden o en una situación de extrema necesidad. | UN | كذلك، فإن المساعدة المالية في حالات الطوارئ متاحة لﻷشخاص الذي يعانون من أزمة مالية أو من عوز شديد. |
Incluso los países que más han avanzado en la búsqueda de una solución a la crisis de su deuda, no han alcanzado plenamente este objetivo. | UN | وحتى البلدان التي قطعت شوطا أطول من غيرها في اتجاه ايجاد مخرج لها من أزمة الديون لم تبلغ بعد ذلك الهدف تماما. |
Creemos que buscamos a un varón blanco homosexual de entre veinticinco y treinta años que está sufriendo una crisis de identidad. | Open Subtitles | نظن أننا بحث عن رجل أبيض شاذ جنسيا في أواسط إلى أواخر العشرينات و يعاني من أزمة هوية |
Las lecciones que aprendimos de la crisis yugoslava no son las mismas que podemos aprender de las crisis recientes, especialmente las de África. | UN | فالدروس المستفادة من أزمة يوغوسلافيا ليست مثل الدروس المستفادة من الأزمات الأخيرة وخاصة في أفريقيا. |