En general, cualquier forma de discriminación en el goce y ejercicio de los derechos individuales y sociales se considerará contraria a la Constitución. | UN | وبصفة أعم، فإن أي شكل من أشكال التمييز في التمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية وممارستها يُعتبر مخالفاً للدستور. |
Para estos efectos, existen cuatro instancias específicas con funciones precisas para evitar la ocurrencia de cualquier forma de discriminación en el país. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، توجد أربع هيئات محددة تضطلع بمهام معينة من أجل منع حدوث أي شكل من أشكال التمييز في البلد. |
iv) El empleo, incluida la discriminación salarial y otras formas de discriminación en el lugar de trabajo; | UN | ' 4` العمالة، بما في ذلك المساواة في الأجور وغيرها من أشكال التمييز في مكان العمل؛ |
El Estado parte debe interactuar con los actores pertinentes, incluidas las autoridades locales y la industria turística, en un diálogo encaminado a prevenir y combatir toda forma de discriminación en las regiones turísticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
En el Libro Verde sobre la igualdad ocupacional y de empleo del Departamento del Trabajo se propone legislación que promoverá una mayor representación de los desfavorecidos por razón de raza, genero o discapacidad; e impedirá toda forma de discriminación en el puesto de trabajo. | UN | ويقترح الكتاب اﻷخضر لوزارة العمل الصادر عن العمالة والمساواة المهنية سن قانون يعزز تمثيل الذين يعانون بسبب اﻷصل العرقي أو نوع الجنس أو اﻹعاقة؛ ويمنع أي شكل من أشكال التمييز في مكان العمل. |
Es un grave motivo de preocupación el incremento de los actos de racismo y xenofobia y otras manifestaciones de discriminación en los acontecimientos deportivos que señala el Relator Especial. | UN | وإن تزايد أفعال العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز في الألعاب الرياضية، على نحو ما ذّكَر المقرِّر الخاص، هو سبب خطير للقلق. |
Un estudio realizado en el Brasil indica que existen 11 mecanismos para luchar contra situaciones degradantes o violentas, el abuso sexual, el racismo y otras formas de discriminación en los medios de difusión. | UN | وأشارت دراسة في البرازيل إلى وجود 11 آلية لمكافحة حالات الإهانة والعنف والاعتداء الجنسي والعنصرية وغير ذلك من أشكال التمييز في وسائط الإعلام. |
De modo muy concreto, el deseo de igualdad en materia de acceso al empleo se traduce en la lucha sistemática contra toda forma de discriminación en las ofertas de empleo difundidas por el FOREM. | UN | ويتجلى الاهتمام بالمساواة في مجال الشغل، بشكل عملي جداً، في المكافحة المنهجية لأي شكل من أشكال التمييز في عروض العمل التي تنشرها الدائرة. |
Se espera que la nueva convención, entre otras cosas, trate de la discriminación indirecta de algunos grupos, imponga la obligación de emprender una acción afirmativa en determinadas situaciones y se refiera a toda forma de discriminación en los ámbitos público y privado. | UN | ومن المتوقع أن تعالج الاتفاقية، في جملة أمور، التمييز غير المباشر بحق بعض الفئات، وجعل الإجراءات الإيجابية إلزامية في حالات بعينها والتستر على أي شكل من أشكال التمييز في المجال العام أو الخاص على السواء. |
El párrafo 1 del artículo 9 prohíbe toda forma de discriminación en el empleo y actividad profesional, sin especificar el empleador, que puede ser una institución pública o un particular. | UN | فتحظر الفقرة 1 من المادة 9 أي شكل من أشكال التمييز في الوظائف، وفي مجال النشاط المهني، دون تحديد لصفة رب العمل، الذي قد يكون مؤسسة عامة، أو فردا. |
Según los resultados de una encuesta independiente, un 54% de los trabajadores homosexuales no revelan su orientación sexual por temor a represalias o a la manifestación de prejuicios en el entorno de trabajo, y el 90% de los encuestados había sufrido algún tipo de discriminación en el lugar de trabajo durante el período examinado. | UN | وقد بينت دراسة استقصائية مستقلة أن نحو 54 في المائة من العمال المثليين لا يفصحون عن توجههم الجنسي خوفاً من الانتقام أو التحيز في مكان العمل وأن 90 في المائة من المجيبين قد تعرضوا لشكل ما من أشكال التمييز في مكان العمل خلال الفترة قيد الدراسة. |
La Constitución también consagra el principio de igual remuneración por igual trabajo y cualquier forma de discriminación en el empleo está prohibida en el sector público. | UN | ويكرس الدستور أيضا مبدأ المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي القيمة، كما أن أي شكل من أشكال التمييز في العمل محظور في القطاع العام. |
Ello dimana del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que prohíbe toda forma de discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho a la seguridad social, y garantiza la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | وينبع ذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يحظر أي شكل من أشكال التمييز في الوفاء بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما فيها الحق في الضمان الاجتماعي، ويكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
78. En el artículo 4 del Código del Trabajo, de 13 de mayo de 2008, se prohíbe cualquier tipo de discriminación en materia de empleo y profesión. | UN | 78- تنص المادة 4 من قانون العمل المؤرخ 13 أيار/مايو 2008 على حظر أي شكل من أشكال التمييز في التوظيف والمهنة. |
La falta de un enfoque intersectorial puede llevar a fortalecer una forma de discriminación en un intento de aliviar otra. | UN | وعدم اتباع نهج متعدد الجوانب من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز شكل واحد من أشكال التمييز في معرض المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة غيره من الأشكال. |
El Estado parte debe interactuar con los actores pertinentes, incluidas las autoridades locales y la industria turística, en un diálogo encaminado a prevenir y combatir toda forma de discriminación en las regiones turísticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
En el primer semestre de 2012, DIVERSIA llevó a cabo un ciclo de capacitación destinado a los profesionales de la administración pública, con material sobre la prevención de todas las formas de discriminación en el lugar de trabajo y el valor de la diversidad cultural. | UN | وفي النصف الأول من عام 2012، نظم المركز دورة تمكينية مخصصة لعاملين في قطاع الإدارة العامة، تضمنت مواد تتعلق بمنع أي شكل من أشكال التمييز في أمكنة العمل، وبقيمة التنوع الثقافي. |
La ley reconoce el hostigamiento sexual como forma de discriminación en el trabajo, que da lugar a sanciones civiles y penales, y si bien establece una definición estrecha del hostigamiento y no hace referencia a la cuestión de los entornos laborales hostiles, prohíbe que los empleadores impongan cualquier desventaja a las mujeres trabajadoras o aspirantes a empleo por negarse a aceptar propuestas o insinuaciones de carácter sexual. | UN | ويسلم القانون بأن التحرش الجنسي شكل من أشكال التمييز في مكان العمل ويخضع للعقوبات المدنية والجزائية، وهو وإن كان يطرح تعريفا ضيقا للتحرش ولا يعالج مسألة بيئات العمل المعادية فإنه يحظر على أرباب العمل معاقبة العمال أو المرشحين للعمل بأي صورة من الصور لرفضهم قبول أية إيماءات أو إشارات ذات طابع جنسي. |
La estrategia descansa en cuatro pilares principales y el cuarto sustenta los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación en el trato brindado a hombres y mujeres en relación con el acceso a cualquier tipo de trabajo y con la remuneración de la persona trabajadora. | UN | وتقوم الاستراتيجية على أربعة أعمدة رئيسية، العمود الرابع منها مكرّس لدعم القضاء على أي شكل من أشكال التمييز في معاملة الرجال والنساء فيما يتعلق بإمكانية الحصول على جميع أنواع العمل وتلقي الأجر على مثل ذلك العمل. |
Además, se prohíbe toda forma de discriminación en las relaciones industriales, incluida la discriminación por razón del género (artículo 11). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحظر أيضا أي شكل من أشكال التمييز في العلاقات الصناعية، بما في ذلك التمييز ضد المرأة (المادة 11). |