En la Unidad trabajan especialistas formados en las mejores prácticas internacionales, incluida la investigación y documentación de la tortura y otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ووحدة الطب الشرعي مكونة من أخصائيين مدربين على أفضل الممارسات الدولية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتحقيق في التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوثيقها. |
Esta disposición está íntimamente relacionada con el artículo 39 de la Convención, a tenor del cual todo niño víctima, entre otras cosas, de tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes tiene derecho a que se promueva su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | ويرتبط هذا الحكم ارتباطاً وثيقاً بأحكام المادة 39 من الاتفاقية التي تنص على منح الطفل الذي يقع ضحية التعذيب أو أي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الحق في التشجيع على تأهيله البدني والنفسي وإعادة إدماجه في المجتمع. |
En la Convención también está prevista la reintegración social de todo niño víctima de abandono, explotación o abuso, o de tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتتضمن الاتفاقية أيضا أحكاما بشأن إعادة الإدماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة، أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En el artículo 1 2) se define la tortura como ‘una forma agravada y deliberada de trato o pena cruel, inhumano o degradante’. | UN | وتصف المادة ١ )٢( التعذيب بأنه " شكل متفاقم ومتعمد من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " . |
Crear un sistema de visitas periódicas de las ONG a las celdas de la policía y los centros de detención a fin de prevenir la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وإنشاء نظام يتيح للمنظمات غير الحكومية فرصة القيام بزيارات منتظمة إلى الزنزانات التابعة لمراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
8. Proteger a los niños de la tortura y de otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 8 - حماية الأطفال من التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Consciente de que es necesario asegurar la rehabilitación física y psicológica, así como la reintegración social de los niños que son víctimas de cualquier tipo de abandono, explotación o abuso, tortura o cualquier otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, o de conflictos armados, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي، وكذلك إعادة الدمج الاجتماعي، لﻷطفال الذين يكونون ضحايا ﻷي شكل من أشكال الاهمال، أو الاستغلال أو التعدي، أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو المنازعات المسلحة، |
Según el artículo 39 de la Convención, los Estados partes adoptarán todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de cualquier forma de explotación, abuso, tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, o de conflictos armados. | UN | ووفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، تتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية أي شكل من أشكال الاستغلال أو الإساءة أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو ضحيةَ النزاعات المسلحة. |
Según el artículo 39 de la Convención, los Estados partes adoptarán todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de cualquier forma de explotación, abuso, tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, o de conflictos armados. | UN | ووفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، تتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية أي شكل من أشكال الاستغلال أو الإساءة أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو ضحيةَ النزاعات المسلحة. |
307. El Comité recomienda que el Estado Parte tome disposiciones inmediatas para cerciorarse de que la ley prohíbe la imposición de la flagelación y otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a quienes puedan haber cometido delitos cuando no habían cumplido todavía 18 años. | UN | 307- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ فوراً خطوات لضمان أن يحظر القانون فرض عقوبة الجلد وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على الأشخاص الذين قد يرتكبون جرائم وهم دون سن 18 عاماً. |
48. En el artículo 39 de la Convención se establece la obligación de los Estados de proporcionar servicios de rehabilitación a los menores víctimas de cualquier forma de abandono, explotación o abuso; tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; o conflictos armados. | UN | 48- تنص المادة 39 من الاتفاقية على واجب الدول في توفير خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية أي شكل من أشكال الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو النزاعات المسلحة. |
48. En el artículo 39 de la Convención se establece la obligación de los Estados de proporcionar servicios de rehabilitación a los menores víctimas de cualquier forma de abandono, explotación o abuso; tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; o conflictos armados. | UN | 48- تنص المادة 39 من الاتفاقية على واجب الدول في توفير خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية أي شكل من أشكال الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو النزاعات المسلحة. |
48. En el artículo 39 de la Convención se establece la obligación de los Estados de proporcionar servicios de rehabilitación a los menores víctimas de cualquier forma de abandono, explotación o abuso; tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; o conflictos armados. | UN | 48- تنص المادة 39 من الاتفاقية على واجب الدول في توفير خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية أي شكل من أشكال الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو النزاعات المسلحة. |
El Comité recomendó igualmente que " el Estado parte tomase disposiciones inmediatas para cerciorarse de que la ley prohibía la imposición de la flagelación y otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a quienes puedan haber cometido delitos cuando no habían cumplido todavía 18 años " . | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن " تتخذ فوراً خطوات لضمان أن يحظر القانون فرض عقوبة الجلد وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على الأشخاص الذين قد يرتكبون جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة. |
48. En el artículo 39 de la Convención se establece la obligación de los Estados de proporcionar servicios de rehabilitación a los menores víctimas de cualquier forma de abandono, explotación o abuso; tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; o conflictos armados. | UN | 48- تنص المادة 39 من الاتفاقية على واجب قيام الدول بتوفير خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية أي شكل من أشكال الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو النزاعات المسلحة. |
138. Desde el punto de vista práctico, en lo que se refiere a la aplicación de la Convención y sus objetivos, Jordania ha realizado logros a nivel institucional y administrativo, lo que le permite aplicar la Convención y prohibir el uso de la tortura o de cualquier otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 138- وفي الجانب العملي لتطبيق الاتفاقية وأهدافها، فقد حقـق الأردن إنجازات على الصعيد المؤسسي والإداري، بما يسمح بتنفيذ الاتفاقية ومنع استخدام التعذيب أو أي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
4. Durante el período que va del 19 de diciembre de 2009 al 30 de noviembre de 2010, el Relator Especial envió 64 cartas de transmisión de denuncias de tortura a 35 gobiernos, e hizo 137 llamamientos urgentes a 53 gobiernos en nombre de personas que podían estar en peligro de ser sometidas a tortura u otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 4- خلال الفترة من 19 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، أرسل المقرر الخاص 64 رسالة بمزاعم تعذيب إلى 35 حكومة، و137 نداءً عاجلاً إلى 53 حكومة باسم أشخاص ربما يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Comité era consciente de que esa definición se diferenciaba de la que figuraba en la anterior Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que describía la tortura como " una forma agravada y deliberada de trato o pena cruel, inhumano o degradante " . | UN | وتدرك اللجنة أن هذا التعريف يختلف عن ذلك الوارد في إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة السابق للمعاهدة، الذي وصف التعذيب بأنه " يمثل شكلاً متفاقماً ومتعمّداً من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " . |
Refiriéndose a Nigeria, donde no han habido ejecuciones durante varios años pero se siguen pronunciando condenas a muerte, inclusive por lapidación, el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias observó que " la sola posibilidad de que la condena pueda aplicarse es una amenaza que pesa durante años sobre el acusado y constituye una forma de trato o pena cruel, inhumano o degradante " . | UN | وأشار المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً إلى نيجيريا التي لم تُنفّذ فيها إعدامات منذ سنوات عدة ولكن لا يزال فيها الأفراد يُحكم عليهم بالإعدام، بوسائل منها الرجم بالحجارة، فلاحظ أن " مجرد احتمال تنفيذ العقوبة يهدد المتهم لسنوات، ويمثل شكلا من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.() |
El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha reconocido que la mera posibilidad de que pueda ejecutarse la pena de muerte durante un período de abolición de facto se cierne como una amenaza sobre el acusado durante años y es una forma de trato o pena cruel, inhumano o degradante (E/CN.4/2006/53/Add.4, párr. 35; y también A/HRC/8/3/Add.3, párr. 76). | UN | وسلم المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا بأن مجرد إمكانية تنفيذ حكم الإعدام، حتى وإن لم يُنفذ، تمثل خطرا محدقا بالمتهم يدوم سنوات، وهي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (E/CN.4/2006/53/Add.4، الفقرة 35، و A/HRC/8/3/Add.3، الفقرة 76). |
El Estado parte debe velar por que las declaraciones públicas o las modificaciones legislativas, como la promulgación de una Carta de Derechos, no socaven el grado de protección constitucional de que goza la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en virtud de la vigente Ley de derechos humanos. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على ألا تضعف البيانات العامة والتغييرات التشريعية كوضع شرعة للحقوق، من مستوى الحماية الدستورية التي يكفلها قانون حقوق الإنسان حاليا فيما يتعلق بحظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado parte debe velar por que las declaraciones públicas o las modificaciones legislativas, como la promulgación de una Carta de Derechos, no socaven el grado de protección constitucional de que goza la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en virtud de la vigente Ley de derechos humanos. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على ألا تضعف البيانات العامة والتغييرات التشريعية كوضع شرعة للحقوق، من مستوى الحماية الدستورية التي يكفلها قانون حقوق الإنسان حالياً فيما يتعلق بحظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
8. Proteger a los niños de la tortura y de otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 8 - حماية الأطفال من التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |