ويكيبيديا

    "من أصل تركي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de origen turco
        
    • de ascendencia turca
        
    • étnica turca
        
    • de origen curdo
        
    • originarias de Turquía
        
    Análogamente, parte de los musulmanes de origen turco rechazan que se los identifique como griegos y se declaran musulmanes turcos. UN وتوجد كذلك طائفة من المسلمين من أصل تركي ترفض كل الرفض الهوية اليونانية وتعلن أنها مسلمة تركية.
    En 1995, había en Alemania 31.578 ciudadanos naturalizados de origen turco. UN ففي عام ٥٩٩١، كان عدد المواطنين المتجنسين من أصل تركي ٨٧٥ ١٣ شخصاً في ألمانيا.
    No obstante, preocupa al Comité que continúen siendo objeto de discriminación los niños de origen turco y otras minorías. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى.
    En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que Şahide Goekce restó importancia a los incidentes ante la Oficina para el Bienestar de la Juventud, los autores sostienen que Şahide Goekce habría tenido miedo de perder a sus hijos y del desprecio social y cultural que sufriría una mujer de ascendencia turca a quien se le hubieran quitado sus hijos. UN أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها.
    Contrariamente a lo que se afirma, es la parte grecochipriota la que siempre ha intentado eliminar todos los vestigios del patrimonio turco musulmán de Chipre, en particular durante los años comprendidos entre 1963 y 1974, cuando intentaron " depurar " la isla de su población étnica turca mediante la violencia bruta y la opresión. UN خلافا لما يُﱠدعى، فإن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي سعى دائما إلى طمس كل آثار التراث التركي اﻹسلامي لقبرص، ولا سيما خلال السنوات الممتدة من ١٩٦٣ إلى ١٩٧٤، عندما حاول " تطهير " الجزيرة من سكانها المنحدرين من أصل تركي باستعمال العنف الوحشي والاضطهاد.
    11. A partir de 1574 Túnez se convierte en una provincia otomana gobernada por oficiales de origen turco. UN ١١- واعتبارا من عام ٤٧٥١ أصبحت تونس ولاية عثمانية يحكمها ضباط من أصل تركي.
    En el pasado todas las asociaciones denominadas turcas quedaron prohibidas por las autoridades griegas, que no reconocen la existencia de turcos en Grecia, sino de griegos de origen turco. UN وعلى النقيض من ذلك، قامت السلطات اليونانية، في الماضي، بحظر أي تسميات تركية للرابطات، فهذه السلطات لا تعترف بوجود أتراك في اليونان، بل بوجود يونانيين من أصل تركي.
    33. Se ha denunciado un incendio doloso en la agencia de viajes de Aykut Erol (de origen turco). UN ٣٣- يفيد البلاغ بوقوع حريق عمد في توكيل سياحي يمتلكه أيكوت إرول )من أصل تركي(.
    Así, por ejemplo, entre 1972 y 1995, más de 89.000 extranjeros de origen turco han obtenido la nacionalidad alemana y el número de naturalizaciones aumenta de año en año. UN فعلى سبيل المثال، في فترة ما بين عامي ٢٧٩١ و٥٩٩١، حصل أكثر من ٠٠٠ ٩٨ أجنبي من أصل تركي على الجنسية اﻷلمانية. ومن جهة أخرى، يزداد عدد المتجنسين سنة تلو اﻷخرى.
    4. Los antiguos Estados de Azerbaiyán mantenían vínculos políticos, económicos y culturales con los sumerios y los acadios, formaban parte de la civilización mesopotámica y estaban gobernados por dinastías de origen turco. UN 4- وشكلت دول أذربيجان القديمة التي أقامت علاقات سياسية واقتصادية وثقافية مع السومريين والآكاد جزءاً من حضارة ما بين النهرين الأوسع نطاقاً، وحكمتها سلالات من أصل تركي.
    La razón de esto es el hallazgo de que existe una pobreza absoluta entre las mujeres de origen turco o marroquí que, a menudo como resultado de un divorcio, acaban viviendo solas. UN والسبب في ذلك هو اكتشاف أن هناك فقراً طاحنا فيما بين النساء اللاتي من أصل تركي أو مغربي، واللاتي يدبرن حياتهن بأنفسهن، غالبا ما يكون ذلك بسبب الطلاق.
    23. Además, el Comité señaló que le seguía preocupando que los niños de origen turco y otras minorías continuaran siendo objeto de discriminación. UN 23- وإضافة إلى ذلك، ظلت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى.
    165. El 26 de enero de 1994 la Asamblea de Representantes nombró a los siete miembros del Consejo Judicial de la República, de los cuales uno es de origen albanés y el otro de origen turco. UN ٥٦١ ـ وفي ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ قام البرلمان بتعيين اﻷعضاء السبعة للمجلس القضائي الجمهوري ينحدر، واحد منهم من أصل ألباني وواحد من أصل تركي.
    Un atentado incendiario contra un supermercado de propiedad de Ridvan Bilgin (de origen turco) causó daños de consideración. UN ٥٣- أسفر هجوم على متجر كبير يملكه رضوان بلجن )من أصل تركي( بإشعال حريق عمد فيه عن إلحاق أضرار بالغة به.
    39. Otro cliente de origen turco, Ziya Yildiz, fue pateado estando cuerpo a tierra, esposado y golpeado en la cabeza con un arma. UN ٩٣- وتعرض مرتاد آخر للمقهى من أصل تركي هو ضياء يلدز للضرب باﻷقدام لدى وجوده على اﻷرض ثم وضعت القيود الحديدية بيديه وضرب بسلاح على رأسه.
    Es una palabra de origen turco que se empleó para designar un distrito (oblast) cuyo gobierno encomendaban los sultanes a sus nobles. UN إنها كلمة من أصل تركي وتعني مقاطعة )أوبلاست( يمنحها السلاطين لنبلائهم كي يحكموها.
    140. Sahhaydar y Hatice Yildiz, una pareja de origen turco que reside en Berlín, fue atacada según se informa en su hogar el 24 de octubre de 1996 por una docena de policías. UN ٠٤١- وأفادت التقارير أن شاه حيدر وخديجة يلدز، وهما زوجان من أصل تركي يقيمان في مدينة برلين، قد تعرضا في منزلهما بتاريخ ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ لهجوم من جانب اثني عشر رجلاً من رجال الشرطة.
    539. En el año 2000 seguirán siendo ejecutadas directamente por el ACNUR las actividades de asistencia a los refugiados curdos de origen turco residentes en los asentamientos situados en la región septentrional del Iraq. UN 539- وفي عام 2000، سيظل تنفيذ الأنشطة المتصلة بمساعدة اللاجئين الأكراد من أصل تركي المقيمين في المستوطنات المحلية في شمال العراق أمراً تقوم به المفوضية مباشرة.
    En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que Şahide Goekce restó importancia a los incidentes ante la Oficina para el Bienestar de la Juventud, los autores sostienen que Şahide Goekce habría tenido miedo de perder a sus hijos y del desprecio social y cultural que sufriría una mujer de ascendencia turca a quien se le hubieran quitado sus hijos. UN أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها.
    Por lo que respecta a la llamada " colonización " de Chipre septentrional, cabe señalar que la parte grecochipriota, junto con Grecia, es la que siempre ha intentado alterar el carácter demográfico de Chipre, no sólo introduciendo a miles de colonos procedentes de Grecia, sino también intentando " depurar " de Chipre a su población étnica turca. UN وبخصوص " استعمار " قبرص الشمالية المزعوم، ينبغي إبراز أن الطرف القبرصي اليوناني هو الذي لم ينفك أبدا، بالاشتراك مع اليونان، يحاول تغيير الطابع الديموغرافي لقبرص، وذلك ليس فقط بإدخال آلاف المستوطنين من اليونانيين إلى الجزيرة بل وكذلك بمحاولة " تطهير " قبرص من سكانها الذين هم من أصل تركي.
    El NSU es responsable de al menos ocho asesinatos de personas originarias de Turquía. UN وهذه الجماعة مسؤولة عن قتل ما لا يقل عن ثمانية أشخاص من أصل تركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد