Y ahora empezó un movimiento global y cientos y miles de escolares están en las calles pidiendo que nos responsabilicemos de su futuro. | TED | والآن هي بدأت حركة عالمية ومئات وآلاف من أطفال المدارس في الشوارع نطلب منا محاسبة أنفسنا على مستقبلهم |
En Ramallah, la Alta Comisionada visitó un campamento de refugiados que cuenta con una escuela, y en ElBireh se reunió con representantes de organizaciones no gubernamentales y una delegación de escolares. | UN | وفي رام الله، قامت المفوضة السامية بزيارة إلى مخيم للاجئين شملت إحدى المدارس؛ وفي البيرة، اجتمعت المفوضة السامية بممثلين عن المنظمات غير الحكومية وبوفد من أطفال المدارس. |
En Ramallah, la Alta Comisionada visitó un campamento de refugiados que cuenta con una escuela, y en ElBireh se reunió con representantes de organizaciones no gubernamentales y una delegación de escolares. | UN | وفي رام الله، قامت المفوضة السامية بزيارة إلى مخيم للاجئين شملت إحدى المدارس؛ وفي البيرة، اجتمعت المفوضة السامية بممثلين عن المنظمات غير الحكومية وبوفد من أطفال المدارس. |
En 2000, el PMA alimentó a más de 12 millones de niños en edad escolar en 54 países. | UN | وفي عام 2000 تولى برنامج الأغذية العالمي إطعام أكثر من 12 مليونا من أطفال المدارس في 54 بلدا. |
En total, el 67% de los alumnos de Lituania se beneficia de la enseñanza extraacadémica. | UN | يشارك في الأنشطة التربوية غير النظامية 67 في المائة من أطفال المدارس في ليتوانيا. |
:: El 75% de los escolares que los necesitaban ha recibido anteojos y el 58% ha recibido audífonos | UN | :: تبين أن 75 في المائة من أطفال المدارس يحتاجون إلى أدوات لتصحيح الإبصار، وتلقى 58 في المائة أجهزة لتحسين السمع |
Porcentaje de escolares con déficit de talla para edad* , 1979-1997 | UN | النسبة المئوية من أطفال المدارس المصابين بتأخر النمو، حسب السن*، في الفترة 1979-1997 |
En la primaria se alcanzó al 65,3% del número de escolares previsto, mientras que en la secundaria se consiguió llegar al 53,1% de los alumnos. | UN | وفي المدارس الابتدائية تمت تغطية نسبة 65.3 في المائة من العدد المقرر من أطفال المدارس بواسطة الفحوص المنهجية، في حين أن الفحوص المنهجية في المدارس الثانوية قد أجريت بنسبة 53.1 في المائة من الطلبة. |
El primer Día Mundial del Lavado de Manos contribuyó a que aumentara la aceptación mundial de esta práctica sencilla y eficaz, y en esta jornada anual participaron 200 millones de escolares. | UN | وساعد اليوم العالمي السنوي الأول لغسل اليدين في رفع قبول هذه الممارسة السلوكية البسيطة والفعالة إلى مستوى القبول العالمي، حيث انضم إليها 200 مليون طفل من أطفال المدارس. |
Uganda, por ejemplo, podría disponer de alrededor de 80 millones de dólares adicionales al año durante los próximos tres años de aplicarse este plan de condonación de la deuda, cifra que, según las estimaciones de OXFAM, le permitiría proporcionar servicios de atención de la salud a 2 millones de personas, material educativo a 2 millones de escolares e inmunización a 1 millón de niños. | UN | فأوغندا، على سبيل المثال، يمكن أن تستفيد من اﻹعفاء من الدين ٨٠ مليون دولار في السنة مدة السنوات الثلاث القادمة. فقد أفادت أوكسفام بأن هذا التخفيض سيمكن أوغندا من تقديم خدمات صحية لمليونين من السكان، ومواد تعليمية لمليونين من أطفال المدارس الابتدائية وتحصين لمليون من اﻷطفال. |
Asesor Jurídico Superior en la investigación de la matanza de Dunblane (tiroteo de escolares y su profesor), 1996. | UN | كبير محامي الدفاع في التحقيق في قضية Dunblane (مقتل عدد من أطفال المدارس ومدرسهم من جراء إطلاق النار عليهم) [1996]. |
Además, en un intento por fortalecer sus iniciativas de divulgación y promoción mediante la educación para la paz y el desarme, el Centro organizó actos a los que asistieron estudiantes universitarios y de secundaria, así como un concurso de arte en pro de la paz para cientos de escolares en un país que salía de un conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار جهود المركز الرامية إلى تعزيز ما يقوم به من أنشطة التوعية والدعوة من خلال التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح، فقد نظَّم مناسبات حضرها طلبة الجامعات والثانويات، كما نظم مسابقة للفن من أجل السلام لفائدة المئات من أطفال المدارس في بلد يمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
A través de sus dibujos, cientos de escolares de un país que salía de un conflicto expresaron su visión y reflexionaron sobre el tema y sobre su propio papel en relación con la paz y el conflicto, lo que es importante en la transformación de una sociedad que ha sufrido un conflicto. | UN | ومن خلال تلك الرسوم، أعرب المئات من أطفال المدارس في بلد يمر بمرحلة ما بعد النزاع عن رؤيتهم وعن أفكارهم بشأن هذا الموضوع وبشأن الدور الذي يقومون به فيما يتعلق بالسلام والنزاع، وهو أمر هام لتحويل أي مجتمع يمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
Proporcionó también galletas de alto contenido energético a 350.000 niños en edad escolar en las zonas rurales para complementar sus necesidades de micronutrientes. | UN | وقدم أيضا البسكويت مرتفع الطاقة لـ 000 350 من أطفال المدارس الابتدائية في المناطق الريفية لتكملة احتياجاتهم من المغذيات الدقيقة. |
Como sabemos, el blanco estaba compuesto tanto de adultos como de niños y las bombas cercenaron la vida de numerosos niños en edad escolar. | UN | وكان الكبار والأطفال على حد سواء، كما نعلم، هدفا لذلك الهجوم التفجيري الذي أودى بحياة الكثير من أطفال المدارس. |
El transporte gratuito en autocar es un privilegio de solamente el 13% de los niños en edad escolar. Los otros pagan la tarifa íntegra o subvencionada. | UN | إذ إن توفر حافلة للنقل المجاني امتيازٌ لا ينعم به سوى 13 في المائة فقط من أطفال المدارس بينما يدفع الآخرون أجرة سفر كاملة أو مدعومة. |
El estudio determinó que el 30% de los alumnos de la enseñanza secundaria de Finlandia aprueban el recurso a la violencia con esa finalidad. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن 30 في المائة من أطفال المدارس الثانوية في فنلندا يوافقون على استخدام العنف التأديبي. |
El 22% de los escolares han experimentado las drogas, mientras que la cifra entre los alumnos de los establecimientos de enseñanza superior es del 8,2%. | UN | ولقد جربت نسبة مرتفعة تبلغ 22 في المائة من أطفال المدارس تعاطي المخدرات، بينما تبلغ النسبة في صفوف الطلبة في مؤسسات التعليم العالي 8.2 في المائة. |
A diferencia de los escolares, que no ejercían derecho político alguno, los estudiantes y profesores de la enseñanza superior estaban concentrados en las capitales y las principales ciudades y constituían un sector político militante claramente diferenciado, lo que garantizaba que se diera suma prioridad a sus intereses. | UN | وعلى النقيض من أطفال المدارس الابتدائية، الذين لا يمارسون أية حقوق سياسية، فإن الطلاب والمحاضرين على مستوى التعليم العالي يحتشدون في العواصم والمدن الرئيسية ويشكلون جمهوراً سياسياً مناضلاً ذا صوت مسموع يضمن لهم إيلاء أولوية عالية لمصالحهم. |
La representación de niños escolares es claramente superior a la de niñas escolares. | UN | ويتم تصوير البنين من أطفال المدارس أكثر من إظهار البنات. |
Se benefició solamente al 57 por ciento de los niños de edad escolar, y al 82 por ciento de las mujeres embarazadas y lactantes y al 84 por ciento de los demás grupos. | UN | فلم تشمل التغطية سوى ٧٥ في المائة من أطفال المدارس و٢٨ في المائة من الحوامل/المرضعات و٤٨ في المائة من سائر اﻷشخاص. |
Según informaciones facilitadas por testigos, las escuelas sufrieron daños o fueron destruidas, y muchos escolares y maestros fueron detenidos en los propios centros escolares. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المدارس أصيبت بأضرار أو دمرت، وألقي القبض على عدد كبير من أطفال المدارس والمدرسين في المدرسة. |