ويكيبيديا

    "من أعماله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su labor
        
    • de tal discriminación
        
    • de su trabajo
        
    • de sus trabajos
        
    • de sus negocios
        
    El Consejo llevó a cabo el grueso de su labor durante el mes en sesiones públicas y abiertas. UN وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة.
    El UNIFEM necesita duplicar sus recursos actuales, de 12 millones de dólares, para poder pasar a la siguiente etapa de su labor. UN ويحتاج الصندوق إلى مضاعفة موارده الحالية التي تبلغ ١٢ مليون دولار، لكي يتمكن من التقدم صوب المرحلة المقبلة من أعماله.
    El Comité Consultivo asistió al congreso y tomó parte activa en aspectos destacados de su labor. UN حضرت لجنة الأصدقاء العالمية المؤتمر وشاركت بنشاط في أجزاء هامة من أعماله.
    Esta obligación está implícita en el artículo 4 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas " para eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación racial. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية ضمنياً على هذا الالتزام الذي بموجبه " تتعهد " الدول الأطراف " باتخاذ التدابير الفورية الإيجابية " الرامية إلى القضاء على كل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعماله.
    Esta obligación está implícita en el artículo 4 de la Convención, que dispone que los Estados partes se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a la discriminación racial o actos de tal discriminación. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية ضمناً على هذا الالتزام، الذي تتعهد الدول الأطراف بموجبه باتخاذ تدابير فورية إيجابية للقضاء على كل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعماله.
    El cerebro depende de atajos para hacer gran parte de su trabajo. TED العقل يعتمد على الطرق المختصرة للقيام بكثير من أعماله.
    En la segunda fase de sus trabajos, el grupo organizó sus deliberaciones en torno a los temas establecidos en la primera fase. UN نظم الفريق مناقشاته في المرحلة الثانية من أعماله انطلاقا من المواضيع التي اختيرت في المرحلة الأولى.
    En su 11ª reunión, el GEM llegó a un acuerdo, entre otras cosas, sobre el mandato y los principios generales del Grupo, definiendo así el marco y propósito común de su labor coordinada. UN وفي الاجتماع الحادي عشر لفريق الاتصال المشترك، وافق فريق الاتصال المشترك على جملة أمور من بينها اختصاصات الفريق ومبادئه العامة، وحدد بذلك الإطار المشترك والغرض من أعماله المنسقة.
    Además, el Grupo de Trabajo debía examinar qué aspectos de su labor anterior seguían siendo pertinentes y podían aprovecharse en el contexto de la aplicación acelerada de un programa de reconstrucción. UN وكان من المقرر أيضا أن يدرس الفريق العامل اﻷجزاء التي بقيت ملائمة من أعماله السابقة، والتي يمكن استعمالها في سياق التنفيذ السريع لبرنامج ﻹعادة التعمير.
    Consideramos que, con un poco más de tiempo, la Conferencia también habría podido convenir en una declaración final sobre el aspecto de su labor relativo al examen. UN وفي رأينا أنه كان في إمكان المؤتمر أيضا، لو أتيح له مزيد قليل من الوقت، أن يتفق على إعلان نهائي يشمل عنصر الاستعراض من أعماله.
    La UNCTAD debe seguir examinando la cuestión de comercio internacional y las cuestiones monetarias y financieras en el marco de su labor sobre la interdependencia en la perspectiva del desarrollo. UN وينبغي للمؤتمر أن يتابع دراسة القضايا التجارية والنقدية والمالية الدولية بمنظور إنمائي بوصف ذلك جزءا من أعماله بشأن الاعتماد المتبادل.
    Había que seguir dando prioridad a otros importantes aspectos de su labor, como la prevención eficaz del delito. UN وقيل ان الجوانب الهامة اﻷخرى من أعماله ، مثل مكافحة الجريمة مكافحة فعالة ، ينبغي أن تظل تنال اﻷولوية .
    Con esa finalidad, el grupo concentró gran parte de su labor en el examen de la viabilidad técnica de un sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes que pudiera abordar, mediante la integración, las cuestiones de desarme pendientes de solución. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ركز الفريق جانبا كبيرا من أعماله على مناقشة اﻹمكانية التقنية ﻹنشاء نظام معزز للرصد والتحقق المستمرين يكون قادرا، من خلال عملية متكاملة، على معالجة مسائل نزع السلاح المتبقية التي لم تحسم.
    Respecto de estas últimas, la Comisión pide a la Junta de Auditores que supervise periódicamente este aspecto de su labor. UN وفيما يتعلق بالعمليات الأخيرة لمراجعة الحسابات، تطلب اللجنة أن يرصد مجلس مراجعي الحسابات هذا الجانب من أعماله بصورة منتظمة.
    El Banco prestará tal asistencia como parte de su labor económica y sectorial, y programará y presupuestará los correspondientes trabajos analíticos como parte de la estrategia de asistencia al país. UN وسيقدّم البنك هذه المساعدة كجزء من أعماله الاقتصادية والقطاعية ويعدّ برنامجا وميزانية لما يتصل بذلك من عمل تحليلي في استراتيجية مساعدة البلدان.
    El Consejo dedicó gran parte de su labor a África, y celebró siete sesiones de consultas sobre cuestiones africanas (incluida la cuestión de Côte d ' Ivoire), seguidas de declaraciones del Presidente a la prensa. UN وخصص المجلس جزءا كبيرا من أعماله لأفريقيا حيث عقدت سبع جلسات للمشاورات بشأن القضايا الأفريقية بما في ذلك كوت ديفوار، صدرت في أعقابها جميعها بيانات صحفية.
    Esta obligación está implícita en el artículo 4 de la Convención, que dispone que los Estados partes se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a la discriminación racial o actos de tal discriminación. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية ضمناً على هذا الالتزام، الذي تتعهد الدول الأطراف بموجبه باتخاذ تدابير فورية إيجابية للقضاء على كل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعماله.
    Recordando además que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación " , teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول اﻷطراف، وفقا للفقرة اﻷولى من المادة ٤، " تتعهد باتخاذ التدابير الفورية الايجابية الرامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة ٥ من هذه الاتفاقية،
    Sin que yo lo supiera, ella debió de encontrar el mapa que hice de su trabajo y de sus víctimas. Open Subtitles دون علم لي، يجب أن تكون قد وجدت، الخريطة التي أعددتها من أعماله وضحاياه.
    Como la Conferencia inicia la segunda etapa de su trabajo de este año, quisiera pasar revista brevemente al trabajo sustantivo realizado hasta el momento e informarlos además de los resultados de las consultas que he celebrado entre los períodos de sesiones. UN أود، والمؤتمر يبدأ المرحلة الثانية من أعماله لهذا العام، أن أستعرض باقتضاب الأعمال الهائلة المنجزة حتى الآن وأن أطلعكم، بالإضافة إلى ذلك، على نتائج المشاورات التي عقدتُها خلال فترة ما بين المرحلتين.
    Al parecer, a la vista de la traducción de la única factura entregada por el Instituto de Ingeniería Civil a Geosonda, en la época de la invasión el reclamante todavía tenía que realizar el grueso de sus trabajos en virtud del Contrato de Ingeniería Civil. UN وبالاستناد إلى ترجمة الفاتورة الوحيدة التي أرسلها معهد الهندسة المدنية إلى شركة Geosonda، يبدو أن صاحب المطالبة كان، عند وقوع الغزو، لا يزال يؤدي القسط اﻷعظم من أعماله بموجب عقد الهندسة المدنية.
    Hace buena parte de sus negocios diarios en un spa que es el favorito de los mafiosos rusos. Open Subtitles يقوم بكثير من أعماله في منتجع صحي المفضل لدى العصابات الروسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد