Se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض. |
Durante la diligencia de declaración preparatoria denunció los actos de tortura a los cuales había sido sometido, sin que el juez adoptara medida alguna. | UN | وفي إفادته الأولى أمام قاضي التحقيق شكا من أعمال التعذيب التي تعرض لها، ولكن القاضي لم يتخذ أي أجراء. |
Durante los combates, las autoras presenciaron ejecuciones, violaciones y otros actos de tortura. | UN | وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب. |
Según el artículo 14, cada Estado parte debe velar por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
Así, los autores de la comunicación podrían haber pedido que se demandara a quienes presuntamente cometieron un acto de tortura contra el Sr. Akhimien, pero no han adoptado ninguna medida de esa índole. | UN | وهكذا كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يطلبوا توجيه اتهامات جنائية لﻷشخاص الذين زعموا ارتكابهم عملا من أعمال التعذيب في حق السيد أخيميين، ولكن لم يتخذ مثل هذا اﻹجراء. |
El Estado parte debería revisar su Código Penal para castigar los actos de tortura con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, de conformidad con el artículo 4 de la Convención. Prohibición absoluta de la tortura | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانونها الجنائي كي تجعل من أعمال التعذيب جرائم يعاقَب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
Organizaciones no gubernamentales de acreditada confiabilidad han hecho llegar al Comité una serie de hechos graves de torturas y, en algún caso, muerte de detenidos. | UN | ١٥٥ - وأبلغت منظمات غير حكومية ذات مصداقية ثابتة اللجنة بسلسلة من أعمال التعذيب للمحتجزين، وبوقوع وفيات بينهم في بعض اﻷحوال. |
Durante los combates, las autoras presenciaron ejecuciones, violaciones y otros actos de tortura. | UN | وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب. |
El Estado parte señala además que el autor no denunció inmediatamente los presuntos actos de tortura, sino solo tres meses después de su detención. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يشتكِ من أعمال التعذيب المزعومة فوراً، وإنما بعد ثلاثة أشهر من احتجازه. |
Los actos de tortura de la CIA revelados en este momento no son nada nuevo ni tampoco lo son todo. | UN | وما كُشف عنه من أعمال التعذيب التي قامت بها وكالة المخابرات المركزية ليست ممارسة جديدة، كما أنها لا تمثل كل الممارسات. |
39. La legislación pakistaní contiene disposiciones que protegen a la persona de los actos de tortura. | UN | ٩٣- هناك أحكام قانونيـة بمقتضـى القانون الباكستاني لحماية الفرد من أعمال التعذيب. |
En caso de que se sospeche que una persona ha cometido actos de tortura que puedan calificarse de delito, el Fiscal de la República insta al juez de instrucción a que inicie la instrucción preliminar. | UN | وفي حال الاشتباه بأن شخصاً ارتكب أعمالاً من أعمال التعذيب التي يمكن أن ترقى إلى جريمة، يطلب وكيل الجمهورية من قاضي التحقيق فتح تحقيق في الأمر. |
Por consiguiente, los Estados partes deben adoptar medidas eficaces para impedir que esas autoridades u otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley consientan o toleren actos de tortura. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه. |
Según el artículo 14 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, los Estados Partes tienen la obligación de garantizar en su legislación a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتنص المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أن تضمن الدول الأطراف، في نظامها القانوني، إنصاف مَن يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
En cuanto a las violaciones que incumben al mandato del Relator Especial, éste se guía por el artículo 14 de la Convención contra la Tortura que afirma que todo Estado parte velará por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | ويسترشد المقرر الخاص فيما يتعلق بالانتهاكات التي تشملها ولايته بالمادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب التي تنص على أن تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، إنصاف كل من يتعرّض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
Todo Estado Parte velará por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. En caso de muerte de la víctima como resultado de un acto de tortura, las personas a su cargo tendrán derecho a indemnización. | UN | تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن، وفي حالة وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض. |
Hasta ahora ningún agente de policía ha sido enjuiciado o siquiera sancionado administrativamente por algún acto de tortura. | UN | وحتى الآن لم يقدم أي ضابط شرطة إلى المحاكمة أو يخضع حتى للعقوبة الإدارية على أي عمل من أعمال التعذيب. |
Algunos miembros del Comité han expresado la opinión de que la violación constituye un acto de tortura. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الاغتصاب يعتبر عملاً من أعمال التعذيب. |
De esta manera, trasladó la carga de la prueba a quien alegaba haber sido torturado y a su defensor para la efectiva comprobación de la tortura. | UN | وهي، على هذا النحو، قد أَوْقعت عبء الإثبات على من ادعى أنه قد عُذّب وعلى محاميه من أجل التحقّق على نحو فعال من أعمال التعذيب. |
El Comité ha continuado recibiendo con frecuencia denuncias de torturas y malos tratos, consumados durante el periodo que corresponde al informe que he examinado. | UN | ١٢٩ - ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Asimismo, la persona procesada tiene derecho al respeto de su integridad física, lo que excluye todo acto de tortura en la fase probatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون من حق الشخص الخاضع للمحاكمة أن تُحترم سلامته البدنية؛ مما يستبعد أي عمل من أعمال التعذيب بغرض انتزاع الأدلة. |
350. Un segundo desafío consiste en la creación de un registro nacional de quejas por tortura o malos tratos, que permita ubicar y sancionar conductas violatorias de los derechos de las personas sujetas a algún tipo de detención. | UN | 350- وثمة تحد آخر يتمثل في إنشاء سجل وطني للشكاوى من أعمال التعذيب وسوء المعاملة، على نحو يتيح الكشف عن أنماط السلوك المتصلة بانتهاك حقوق الأشخاص الخاضعين لأي نوع من أنواع الاحتجاز، والمعاقبة عليها. |
Algunas víctimas, traumatizadas, prefieren no dar testimonio sobre las torturas psicológicas y los simulacros de ejecución a que fueron sometidas. | UN | ويفضل بعض الضحايا، من جراء الصدمة، عدم الشهادة بما يخضعون له من أعمال التعذيب النفسي والإيهام بالإعدام. |