Hasta que se logre este objetivo, es preciso que reine la moderación y que ambas partes dejen de cometer actos de violencia. | UN | وإلى حين بلوغ ذلك الهدف يلزم أن يتحلى الطرفان بضبط النفس وأن يحجما عن ارتكاب مزيد من أعمال العنف. |
Además, esas medidas exacerban los sentimientos de ira y humillación de los palestinos, e incitan a realizar más actos de violencia. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن هذه الأعمال تزيد من مشاعر الغضب والذل بين الفلسطينيين، وتثير المزيد من أعمال العنف. |
En una nota positiva, la Presidencia y varios comités de la Asamblea comenzaron a visitar las comunidades afectadas por los recientes actos de violencia. | UN | وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة. |
Además de los desplazados dentro del Sudán, aproximadamente 360.000 sudaneses están refugiados en seis países vecinos, tras huir de la violencia en el Sudán meridional. | UN | وباﻹضافة إلى المشردين داخل السودان، لجأ قرابة ٠٠٠ ٣٦٠ سوداني إلى ستة بلدان مجاورة هربا من أعمال العنف في جنوب السودان. |
El espectro de un Gobierno ilegal y la imagen de la violencia orquestada por las autoridades de entonces han desaparecido. | UN | وقد اختفى شبح الحكومة غير الشرعية بما اقترفته من أعمال العنف. |
Ha prestado asistencia y protección a poblaciones afectadas por la violencia armada. | UN | وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح. |
En Sri Lanka ningún grupo reivindica la responsabilidad de los actos de violencia a menos que se trate de una batalla campal. | UN | وفي سري لانكا لا يعلن أحد مسؤوليته عن أي عمل من أعمال العنف لا يرقى إلى مستوى معركة ضارية. |
Cada uno de los Convenios de Ginebra prohíbe claramente el asesinato y otros actos de violencia contra las personas protegidas. | UN | وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين. |
Entre otras cosas, la ley protege a las mujeres refugiadas contra actos de violencia. | UN | ويوفر القانون للاجئات، من بين أمور أخرى، الحماية القانونية من أعمال العنف. |
Para dictar esas órdenes se exige como condición que el acusado muestre buen comportamiento y no cometa actos de violencia en el hogar. | UN | ومن الشروط اللازمة لإصدار الأمر وجوب أن يتحلى المدعى عليه بسلوك جيد وألا يرتكب أي عمل من أعمال العنف المنزلي. |
Según las autoridades croatas de Bosnia en la localidad, un alto porcentaje de los actos de violencia perpetrados en Mostar occidental son imputables a bandas no controladas. | UN | وصرحت سلطات كروات البوسنة المحلية بأن جزءا كبيرا من أعمال العنف في غربي موستار قامت بها عصابات غير خاضعة للسيطرة. |
Otros actos de violencia sólo servirán para prolongar la agonía y el padecimiento del pueblo palestino. | UN | والمزيد من أعمال العنف لن يؤدي إلا الى إطالة أمـد عذاب الشعب الفلسطيني ومعاناته. |
Esta extensa lista de actos de violencia que las mujeres sufren en el hogar a lo largo de su vida es un ejemplo ilustrativo de las innumerables manifestaciones de la violencia doméstica. | UN | وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي. |
Nos sentimos abrumados y doloridos ante el hecho de que, una vez más, civiles inocentes hayan sido presa de la violencia sin sentido causada por un individuo equivocado. | UN | لقد شعرنا بالجزع والحزن، مرة أخرى لسقوط أرواح مدنية بريئة من جراء عمل من أعمال العنف الطائش قام به شخص مضلﱠل. |
Las fallas de la policía han sido tan graves que la población de Mostar oriental y occidental prácticamente no ha contado con protección policial profesional y vive en el temor de la violencia y el acoso. | UN | لقد كان فشل الشرطة كبيرا إلى درجة أنه لم تعد هناك حماية توفرها الشرطة المحترفة لسكان موستار الشرقية أو موستار الغربية الذين أصبحوا يعيشون في خوف من أعمال العنف والمضايقة. |
En los últimos años, un 10% de los habitantes de Sierra Leona ha huido en oleadas sucesivas de la violencia y los enfrentamientos militares. | UN | فقد فر قرابة ١٠ في المائة من مجموع سكان سيراليون من أعمال العنف والمعارك في موجات مختلفة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Nuestra prioridad inmediata es salir del ciclo vicioso del incremento de la violencia. | UN | وتتمثل أولويتنا الفورية في الخروج من هذه الحلقة المفرغة من أعمال العنف المتصاعدة. |
El UNICEF facilitó asistencia a 271 escuelas de zonas de Puerto Príncipe afectadas por la violencia, así como a su personal docente. | UN | وقدمت اليونيسيف مساعدات لـ 271 مدرسة ولمعلميها، تغطي المناطق المتضررة من أعمال العنف في بورت أو برنس. |
Se pidió más información acerca de las medidas prácticas adoptadas o que se preveía adoptar para garantizar el derecho a la protección contra la violencia ejercida por grupos militares o paramilitares. | UN | وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية. |
Bueno, en términos antropológicos, los hombres cometen un número desproporcionadamente alto de actos violentos en comparación con las mujeres. | Open Subtitles | حسنا الأنثروبولوجية تتحدث الرجال يرتكبون بشكل غير متناسب عددا كبيرا من أعمال العنف بالمقارنة مع النساء |
Cada acto de violencia afecta, en último término, la capacidad de la sociedad de hacer frente a las dificultades descritas anteriormente. | UN | وكل عمل من أعمال العنف يضعف، في آخر المطاف قدرة المجتمع على التصدي للتحديات التي ورد ذكرها أعلاه. |
Todas las formas de violencia contra la mujer aumentan durante los conflictos, e inmediatamente después de estos, como parte de un proceso continuo de violencia. | UN | وتزداد جميع أشكال العنف ضد المرأة خلال النزاع وبعيده كجزء من سلسلة متصلة من أعمال العنف. |
El Comité indicó en una serie de ocasiones que los hijos tienen derecho a estar protegidos no sólo frente a la violencia y los abusos en el seno de la familia, sino frente a las consecuencias negativas para ellos de los malos tratos conyugales. | UN | وقد بينت اللجنة في عدد من المناسبات أن للأطفال الحق في الحماية لا من أعمال العنف والمعاملة السيئة التي يعانون منها داخل الأسرة فحسب، وإنما أيضا مما يترتب على إساءة المعاملة الزوجية من أثر سلبي عليهم. |
Se informó que las víctimas, que ni siquiera figuraban en la lista de los servicios de seguridad, fueron muertas a tiros cuando distribuían volantes políticos y hablaban a los transeúntes, y no habían realizado ninguna actividad violenta. | UN | وقيل إن هؤلاء الرجال، الذين لم يكونوا حتى على قائمة المطلوبين لدى الدوائر اﻷمنية، قتلوا بالرصاص أثناء توزيعهم منشورات سياسية والتحدث إلى المارة ولم يشتركوا في أي عمل من أعمال العنف. |
En algunos casos la intrusión había ido acompañada de ataques violentos a dichos locales u otros actos de violencia, destrozos y alteraciones del orden público en sedes diplomáticas y consulares. | UN | وفي بعض الحالات شمــل الاقتحــام القيــام بهجمات عنيفــة على تلك اﻷماكن، وغير ذلك من أعمال العنف والتخريب واﻹخلال بسلم البعثات الدبلوماسية والمراكز القنصلية. |
La impunidad de la que ha disfrutado la mayoría de los responsables del Gobierno y de las fuerzas de seguridad que han ordenado, cometido o caucionado dichos actos habría incitado a los burundianos de las dos principales etnias a hacer justicia por sí mismos y ha alimentado oleadas de violencias repetidas, que son hoy la causa principal de las graves dificultades con que tropieza Burundi. | UN | ويقال إن عدم العقاب الذي حظي به معظم المسؤولين في الحكومة وقوات اﻷمن الذين أمروا بارتكاب هذه اﻷفعال أو ارتكبوها هم أنفسهم أو أمﱠنوا ارتكابها، قد دفع البورونديين من اﻹثنيتين الرئيسيتين الى الانتقام ﻷنفسهم وغذّى موجات من أعمال العنف المتكررة هي اﻵن السبب الرئيسي للمصاعب الخطيرة التي تمر بها بوروندي. |
Gran parte de los hechos de violencia siguieron ocurriendo en la capital; otras regiones del país se mantuvieron más estables, a excepción de incidentes aislados en Fort Liberté, Cap Haïtien y Gonaïves. | UN | وظل جانب كبير من أعمال العنف يحدث في العاصمة؛ أما بقية مناطق البلد، فكانت تتمتع بدرجة أكبر من الاستقرار، باستثناء الحوادث المعزولة التي أبلغ عن وقوعها في فورت ليبرتيه، وكاب هايتين، وغوناييف. |
7. En la última semana de agosto se produjeron varios incidentes de violencia e intimidación contra miembros de la Liga Democrática de Kosovo (LDK). | UN | 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو. |
Esa situación condujo a que, en general, el castigo corporal, al menos en cierta medida, no se percibiera como un acto violento del mismo modo que, por ejemplo, la violencia sexual y otros tipos de violencia socialmente inaceptables. | UN | وهذا يعني أيضاً أن العقوبة البدنية لا يُنظر إليها - على الأقل إلى حد ما - كعمل من أعمال العنف مثل العنف الجنسي وسائر أشكال العنف غير المقبولة اجتماعياً. |