Personas cuya seguridad social es inferior a la de la mayoría de la población | UN | الفئة التي تتمتع بمستوى من الضمان الاجتماعي أقل من أغلبية السكان |
Así pues, resulta grato comprobar que el Relator Especial, con el apoyo de la mayoría de la Comisión, se haya atenido a este criterio. | UN | ولذا فإنه مما يثلج الصدر أن المقرر الخاص، مؤيدا من أغلبية لجنة القانون الدولي، قد أيد هذا النهج نفسه. |
II. Estas modificaciones entrarán en vigor una vez que se hayan presentado a la Secretaría los instrumentos de ratificación de la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ثانيا: تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ بعد إيداع وثائق التصديق عليها لدى الأمانة العامة من أغلبية الدول الأعضاء. |
8. El quórum estará constituido por la mayoría simple de los Estados Partes. | UN | " ٨ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة للدول اﻷطراف. |
El nombramiento de Kamoun fue criticado por una mayoría de agentes locales e internacionales, aunque por motivos diferentes. | UN | وقد لقي تعيين كمون انتقادات شديدة من أغلبية الجهات الفاعلة المحلية والدولية وإنْ اختلفت دواعيها إلى ذلك. |
Toda cuestión relacionada con la recusación del Fiscal o de un fiscal adjunto será dirimida por mayoría de los magistrados de la Sala de Apelaciones. | UN | ٣ - يُفصل في أي مسألة تتعلق بتنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بقرار من أغلبية قضاة دائرة الاستئناف. |
Y por primera vez en mi vida soy parte de una mayoría, pues muchos de nosotros se siente así. | Open Subtitles | مسارامختلفاقليلامسارامختلفافيالحياة وهكذا للمرة الأولى في حياتي أنا جزء من أغلبية لأن الكثير منا يشعر بهذه الطريقة. |
Para el informe actual, se obtuvieron los datos financieros directamente de la mayoría de entidades de las Naciones Unidas. | UN | أما بالنسبة للتقرير الحالي فقط جُمعت البيانات المالية مباشرة من أغلبية كيانات الأمم المتحدة. |
Se señaló que el proyecto de reforma constitucional de 1999 había intentado corregir esa laguna, pero había encontrado resistencia de la mayoría de la población. | UN | وذُكر أن مشروع الإصلاح الدستوري لعام 1999 حاول معالجة هذه المسألة إلا أنه قوبل بمعارضة من أغلبية السكان. |
No se han recibido informes de la mayoría restante de los Estados Miembros. | UN | ولم ترد أي تقارير من أغلبية الدول الأعضاء المتبقية. |
Pudo confirmarse más tarde que las muestras recogidas de la mayoría de los cohetes o fragmentos de cohetes contenían sarin. | UN | والعينات التي ثبت في وقت لاحق أنها تحتوي على مادة السارين هي عينات مأخوذة من أغلبية الصواريخ أو شظايا الصواريخ. |
Es evidente que dicha iniciativa ha obtenido el apoyo de la mayoría de los países. | UN | ولقد حظيت تلك المبادرة بدعم واضح من أغلبية البلدان. |
Hemos incluido la disposición que establece como quórum los dos tercios de la mayoría de los miembros del Consejo Ejecutivo, y la disposición que requiere el apoyo de una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes para la adopción de decisiones sustantivas. | UN | أدرجنا الحكم الذي يقضي بأن يتألف النصاب القانوني للمجلس التنفيذي من أغلبية تشمل ثلثي أعضائه، والحكم الذي يقضي بأن يكون اعتماد القرارات الموضوعية بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
250. A juzgar por los datos, en Bulgaria no hay ninguna categoría de población cuya salud sea considerablemente peor que la de la mayoría. | UN | ٠٥٢- واستنادا إلى البيانات المتوفرة، لا توجد في بلغاريا فئات من اﻷشخاص صحتهم أسوأ بكثير من أغلبية السكان. |
20. El quórum estará constituido por la mayoría simple de los Estados Partes. | UN | ٠٢ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة من الدول اﻷطراف. |
21. El quórum estará constituido por la mayoría simple de los Estados Partes. | UN | ١٢ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة من الدول اﻷطراف. |
En el curso de la formulación de la política nacional, se estableció un grupo consultivo multisectorial, compuesto por la mayoría de los interesados, para prestar asesoramiento al consultor. | UN | وخلال وضع السياسة الوطنية للشباب، أنشئ فريق مرجعي متعدد القطاعات معني بالسياسة الوطنية للشباب يتألف من أغلبية الجهات المعنية، وذلك لإسداء المشورة للخبير الاستشاري. |
De acuerdo con esta " opción de los 30 votos " , la inspección in situ sería decidida por una mayoría inferior a las tres quintas partes de todos los miembros del Consejo Ejecutivo. | UN | وبموجب " خيار اﻟ٠٣ صوتا " هذا، يمكن اجراء عملية التفتيش الموقعي بأقل من أغلبية ثلاثة أخماس جميع أعضاء المجلس التنفيذي. |
3. Las cuestiones relacionadas con la recusación del fiscal o de un fiscal adjunto serán dirimidas por mayoría de los magistrados de la Sala de Apelaciones. | UN | 3 - يفصل في أي مسألة تتعلق بتنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بقرار من أغلبية قضاة دائرة الاستئناف. |
Se mantendrán en vigor si en un plazo de seis meses no se han recibido objeciones de una mayoría de los Estados Partes. | UN | وإذا لم ترد أية اعتراضات من أغلبية الدول الأطراف خلال ستة شهور، تبقى اللائحة نافذة. |
A pesar de que la mayoría de las mujeres participan en la actividad comercial, la mayor parte de las oficinas de comercialización están controladas por los hombres. | UN | وعلى الرغم من أغلبية المشاركات في النشاط التسويقي، فإن الرجال يهيمنون على معظم هيئات التسويق. |