ويكيبيديا

    "من أقوال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las declaraciones
        
    • de declaraciones
        
    • por las declaraciones
        
    • relatos de
        
    • de la retórica
        
    • declaraciones que
        
    • de los testimonios
        
    • las declaraciones de
        
    • procedimiento respecto de las palabras
        
    • tiene que decir
        
    Además, de las declaraciones del autor resulta claro que no pudo apelar ante un tribunal para que éste se pronunciara sin demora sobre la legalidad de su detención. UN ويتبين من أقوال صاحب البلاغ أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى محكمة للبت فوراً في مشروعية احتجازه.
    - Me gustaría ver copias de las declaraciones de los testigos. Open Subtitles أود أن أحصل علي نسخة من أقوال الشهود تلك.
    de las declaraciones del comandante del destacamento militar de Nyarunzi, entrevistado en ese lugar, se desprende que no se habría dado curso alguno a las denuncias formuladas por el administrador contra el militar. UN ويتبين من أقوال قائد مركز نيارونازي العسكري، الذي تمت مقابلته في الموقع، أنه لم تُتخذ أي إجراءات بشأن شكاوى عمدة البلدة ضد الجندي.
    La mayoría de reclamantes presenta los datos y el tipo de daños a cosas corporales aportando copias de declaraciones de testigos, estados de cuentas auditadas y fotografías. UN ويقوم معظم أصحاب المطالبات بإثبات واقعة وطبيعة الضرر الذي لحق بالممتلكات المادية عن طريق تقديم نسخ من أقوال الشهود، وبيانات من حساباتهم المراجعة وصور فوتوغرافية.
    Uuna vez expirado su mandato, seguirán gozando de inmunidad judicial por las declaraciones verbales o escritas que hayan hecho verbalmente o por escrito y los actos que hayan realizado realizados en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويواصلون، بعد انتهاء مدة ولايتهم، التمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية من أي نوع فيما يتعلق بما يكون قد صدر عنهم من أقوال أو كتابات أو أفعال بصفتهم الرسمية.
    Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمة بصفتهم الرسمية.
    Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    El personal contratado localmente por la Corte y que no esté de otro modo contemplado en el artículo 16 gozará de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formule verbalmente o por escrito y los actos que realice en el ejercicio de sus funciones en la Corte. UN يُمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ولا تشملهم أحكام المادة 16 الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    16. de las declaraciones de las víctimas y los testigos se desprende claramente que el móvil de la expulsión forzada era el afán de venganza por la acción de la OTAN, amén del odio étnico expresado abiertamente. UN 16- ويتبين من أقوال الضحايا والشهود أن القوة الدافعة لعملية الترحيل الجبري هي الرغبة الملحة في الانتقام من أعمال منظمة حلف شمال الأطلسي، علاوة على الكراهية الإثنية المعلنة بوضوح.
    2. Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. UN 2 - يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    El personal contratado localmente por la Corte y que no esté de otro modo contemplado en el presente Acuerdo gozará de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que haga verbalmente o por escrito y los actos que realice en el ejercicio de sus funciones en la Corte. UN يُمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ولا تشملهم أحكام أخرى من هذا الاتفاق الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    - ni que el Sr. Azurmendi se retractó ulteriormente ante el magistrado instructor de las declaraciones que había formulado durante su interrogatorio por las autoridades de la guardia civil en las que incriminaba a la Sra. [P. E.], UN " - أن السيد أزورمندي تراجع أمام قاضي التحقيق عما أدلى به من أقوال خلال استجواب سلطات الحرس المدني لـه،وهي أقوال تنطوي على جملة أمور منها توريط السيدة [ب.
    7. El 11 de enero de 1993, el Comandante de la policía militar entregó copias de las declaraciones de los tres soldados franceses, sin identificarlos. UN ٧ - في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، أعطى قائد الشرطة العسكرية نسخا من أقوال الجنود الفرنسيين الثلاثة ، ولكن بدون تحديد هويتهم .
    Los miembros del Tribunal, a los efectos de su completa libertad de expresión e independencia en el desempeño de su cometido, seguirán gozando de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que hayan formulado verbalmente o por escrito y los actos que hayan realizado en desempeño de sus funciones aun cuando ya no sean miembros del Tribunal o no presten servicios en él. UN ٤ - تأمينا لحرية الكلام والاستقلال الكاملين ﻷعضاء المحكمة لدى أداء وظائفهم، يستمر منحهم الحصانة من الاجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة ومكتوبة وجميع ما يقومون به من أفعال في أدائهم لوظائفهم، حتى وإن لم يعد اﻷشخاص المعنيون أعضاء في المحكمة أو يؤدون تلك الوظائف.
    c) Gozarán de inmunidad judicial de toda índole respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones; esta inmunidad subsistirá incluso después de que haya cesado en el ejercicio de sus funciones; UN )ج( الحصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وجميع ما يقومون به من أفعال أثناء أدائهم وظائفهم، وتستمر هذه الحصانة حتى بعد توقفهم عن ممارسة وظائفهم؛
    Por ejemplo, en el caso Milošević, la Fiscalía ha indicado que prevé hacer comparecer a 110 testigos y presentar un número similar de declaraciones en virtud del artículo 92 bis. UN وعلى سبيل المثال، أشار الادعاء في قضية ميلوسوفيتش إلى اعتزامه استدعاء 110 شهود بأشخاصهم وتقديم عدد مماثل من أقوال الشهود بموجب القاعدة السالفة الذكر.
    Una vez expirado su mandato, seguirán gozando de inmunidad judicial por las declaraciones que hayan hecho verbalmente o por escrito y los actos que hayan realizado en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويواصلون، بعد انتهاء مدة ولايتهم، التمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية من أي نوع فيما يتعلق بما يكون قد صدر عنهم من أقوال أو كتابات أو أفعال بصفتهم الرسمية().
    Un caso recientemente denunciado se produjo en el año 2001 y se refiere a un ciudadano norteamericano de origen palestino presuntamente desaparecido cerca de la colonia israelí de Ofrah: los relatos de los testigos presenciales y una cinta azul hallada en su auto abandonado cerca de la colonia indicaban que fue registrado por si llevaba explosivos por las Fuerzas de Defensa de Israel. UN وأفادت التقارير بوقوع حالة جديدة في عام 2001 وهي تخص مواطناً من الولايات المتحدة من أصل فلسطيني اختفى بالقرب من مستوطنة أوفرا الإسرائيلية: وتبيَّن من أقوال الشهود ومن شريط أزرق عُثِرَ عليه في سيارته التي تركت بالقرب من المستوطنة أنه جرى تفتيشه من قِبَل قوات الدفاع الإسرائيلية بحثاً عن متفجرات.
    Trabajemos de consuno a fin de transformar nuestros sublimes objetivos de paz, desarme y no proliferación para que pasen de la retórica a la realidad. UN فلنعمل معا من أجل تحويل أهدافنا السامية للسلام ونزع السلاح وعدم الانتشار من أقوال إلى أفعال.
    Las supuestas afirmaciones del Vicepresidente fueron publicadas por un solo periódico, que falseó lo ocurrido en la conferencia de prensa y atribuyó al Vicepresidente de la República declaraciones que éste nunca formuló. UN وأن ما نُسب من أقوال لسيادته قد نشرته صحيفة واحدة فقط زيﱠفت وقائع اللقاء الصحفي ونسبت أقوال إلى السيد نائب رئيس الجمهورية لم يتطرق إليها إطلاقا.
    Otras pruebas, incluida la heroína entregada después de las compras de verificación, las declaraciones de los testigos y los informes de expertos, se derivan de los testimonios de las tres personas mencionadas. UN وتُستمّد الأدلة الأخرى، بما فيها الهيروين المسلّم في أعقاب عمليات الاستدراج وأقوال الشهود وتقارير الخبراء، من أقوال الأشخاص الثلاثة المشار إليهم أعلاه.
    a) Inmunidad judicial en todo tipo de procedimiento respecto de las palabras pronunciadas o escritas y los actos que realicen en el desempeño de sus funciones. UN (أ) الحصانة من الإجراءات القانونية بجميع أنواعها في ما يصدر عنهم من أقوال أو كتابةٍ وما يقومون به من أعمال أثناء أدائهم مهامهم.
    - Señor Stratos, quisiera oír lo que la oficial Adams Foster tiene que decir. Open Subtitles -سيد (ستراتوس )، أود سماع ما لدى الشرطية (آدامز فوستر) من أقوال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد