ويكيبيديا

    "من أمواج تسونامي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por el tsunami
        
    • del tsunami
        
    • de tsunamis
        
    • contra los tsunamis
        
    • tsunamis de
        
    • contra tsunamis
        
    • por el maremoto
        
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    El Fondo había demostrado su capacidad de respuesta rápida en los países afectados por el tsunami y en el Pakistán tras el terremoto. UN وقد تم الاعتراف بالاستجابة السريعة التي قدمها الصندوق في البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي وفي باكستان عقب الزلزال.
    También se puso en marcha un proyecto especial para la creación de conjuntos de datos uniformes para las zonas afectadas por el tsunami. UN وبدئ أيضا في مشروع خاص لوضع مجموعات بيانات لا يشوبها النقص عن المناطق المتضررة من أمواج تسونامي.
    Como han puesto de manifiesto los recientes problemas planteados en el contexto del tsunami del Océano Índico, el Medio Oriente, la región de los Grandes Lagos de África, y varias otras situaciones, las crisis humanitarias suponen una amenaza extraordinaria para los derechos del niño. UN وكما يتبين لنا من التحديات التي واجهتنا في الآونة الأخيرة، من أمواج تسونامي المحيط الهندي إلى الشرق الأوسط ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ودارفور وغير ذلك كثير، فإن الأزمات الإنسانية تشكل خطرا فوق العادة يتهدد حقوق الطفل.
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    La gestión del riesgo de desastres forma parte de la labor de reconstrucción y rehabilitación en los Estados de la India afectados por el tsunami. UN 14 - وتعد إدارة مخاطر الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملية الإعمار والإصلاح في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي في الهند.
    En los últimos cuatro años, con el apoyo de la comunidad internacional, han quedado patentes los progresos en los países afectados por el tsunami. UN وفي غضون السنوات الأربع الماضية، وبدعم من المجتمع الدولي، أصبح التقدم واضحا في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي.
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    Los gobiernos de los países que resultaron afectados por el tsunami de 2004 en el Océano Índico han expresado su profundo agradecimiento por el apoyo prestado por el PNUD a sus iniciativas de recuperación después del desastre. UN وقد أعربت حكومات البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي في عام 2004، عن تقديرها القوي للدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي لجهودها في سبيل الإنعاش بعد الكارثة.
    En respuesta, la secretaría del Convenio de Basilea contribuyó a la preparación de directrices sobre la gestión de residuos peligrosos en las zonas afectadas por el tsunami. UN واستجابة لذلك، ساهمت أمانة الهيئة المعنية باتفاقية بازل في إعداد مبادئ توجيهية تتعلق بإدارة النفايات الخطرة في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي.
    La labor en países como el Afganistán y la asistencia a los damnificados por el tsunami explica en parte la proporción relativamente alta de los gastos que correspondieron a la región de Asia y el Pacífico. UN ويرجع ارتفاع نصيب منطقة آسيا والمحيط الهادئ من النفقات إلى العمل الذي تم في بلدان مثل أفغانستان والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي.
    La futura labor de recuperación y reconstrucción en toda la región afectada por el tsunami tropezará con esos impedimentos y con otros más, de naturaleza tanto operacional como política. UN وسوف تواجه جهود الإنعاش وإعادة البناء مستقبلا في جميع أنحاء المنطقة المتضررة من أمواج تسونامي هذه التحديات وغيرها، مما سيتراوح بين تحديات تتصل بالتشغيل ومسائل متعلقة بالسياسات.
    En nombre de los países afectados por el tsunami, transmito nuestro más sincero y profundo agradecimiento a los Estados Miembros que han demostrado su interés y han apoyado este proyecto de resolución definitivo. UN وأود، بالنيابة عن البلدان المتضررة من أمواج تسونامي أن أعرب عن بالغ وخالص التقدير للدول الأعضاء التي أبدت اهتماما بمشروع هذا القرار النهائي وأيدته.
    Ha aportado su experiencia en la mitigación de desastres y la asistencia después de los conflictos adquirida en el Afganistán, el Iraq, Timor-Leste, Liberia, la Ribera Occidental y Gaza, los países afectados por el tsunami del Océano Índico y el Sudán. UN وساهم بتجربته في مجال التخفيف من آثار الكوارث والمساعدة في فترة ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق وتيمور ليشتي وليبيريا والضفة الغربية وغزة والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي في المحيط الهندي والسودان.
    Pesca. Como se describió anteriormente (A/60/63, párr. 286), las comunidades de pescadores fueron las más golpeadas por el tsunami. UN 98 - مصائد الأسماك - تعد مجتمعات صيد الأسماك، كما سبق تبيانه A/60/63، الفقرة 286)، الأكثر تضررا من أمواج تسونامي.
    La asistencia internacional a los países afectados por el tsunami comenzó tan pronto como se recibieron las solicitudes de asistencia. UN 8 - وقد بدأت المساعدة الدولية المقدمة للبلدان المتضررة من أمواج تسونامي فور أن وردت طلبات المساعدة من جانب الحكومات المعنية.
    Además, la Coordinadora Especial de la asistencia humanitaria a los países afectados por el tsunami visitó en varias ocasiones la región, acompañada por un representante del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a fin de prestar atención inmediata a las necesidades de la primera etapa de la recuperación y asegurar que a los programas de socorro se incorporasen elementos de la primera etapa de la recuperación. UN وبالإضافة إلى ذلك، رافقت المنسق الخاص لشؤون المساعدة إلى البلدان المتضررة من أمواج تسونامي ممثلا عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عدة زيارات قاما بها إلى المنطقة لتركيز الاهتمام الفوري على احتياجات الإنعاش المبكر وكفالة أن تشمل البرامج الغوثية عناصر للإنعاش المبكر.
    Casi cinco años después del tsunami que asoló el Océano Índico, se están reduciendo gradualmente la mayoría de los fondos destinados al establecimiento de sistemas de alerta temprana contra los tsunamis. UN وبعد نحو خمس سنوات من أمواج تسونامي التي ضربت المحيط الهندي، يجري الآن الإلغاء التدريحي لمعظم التمويل الخاص بالإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    El terremoto desencadenó una serie de tsunamis de enormes dimensiones que llegaron a alcanzar 10 metros de altura y devastaron varias ciudades y aldeas costeras de Asia meridional y sudoriental. UN وأثار الزلزال سلسلة من أمواج تسونامي الهائلة، وصل ارتفاعها إلى 10 أمتار، نتج عنها تدمير المدن والقرى الساحلية على امتداد جنوب آسيا وجنوبها الشرقي.
    La experiencia de los dos tsunamis de su país atestigua el valor de una asociación regional e internacional sólida. UN وأضاف أن تجربة بلده مع ظاهرتين من أمواج تسونامي تعدّ شاهدا على قيمة الشراكات الإقليمية والدولية القوية.
    No obstante, la cuestión de los sistemas de alerta temprana contra tsunamis, en casi todos sus aspectos, desde la instalación de sensores a nivel del mar hasta el establecimiento de marcos institucionales y la puesta en marcha de iniciativas de sensibilización de la comunidad, se abordaría de forma más eficaz y sostenible mediante un enfoque aplicable a peligros múltiples. UN بيد أنه في كل جانب، تقريبا، من جوانب التحذير من أمواج تسونامي - بدءا من تشغيل أجهزة استشعار مستوى سطح البحر إلى الأطر المؤسسية، ومبادرات توعية المجتمع المحلي - فإن المعالجة الأكثر فعالية واستدامة للتحذير من أمواج تسونامي تتم من خلال نهج يغطي مخاطر متعددة.
    La UICN está colaborando actualmente con toda una serie de grupos de población de las zonas costeras de los países afectados por el maremoto en el marco de un programa dotado con 47 millones de dólares destinado a recuperar y conservar los ecosistemas de los manglares. UN واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد يعمل في الوقت الحالي مع طائفة عريضة من السكان الساحليين في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي من خلال برنامج جرى تخطيطه، وتبلغ تكلفته 47 مليون دولار، لإصلاح النظم البيئية لغابات المانغروف وحفظها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد