ويكيبيديا

    "من أمين المظالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Ombudsman
        
    • por el Ombudsman
        
    • por el Defensor del Pueblo
        
    • del Defensor del Pueblo
        
    • del mediador
        
    • de la Ombudsman
        
    • al Defensor del Pueblo
        
    • por la Ombudsman
        
    • por la Defensoría de los Habitantes del
        
    No se recibió respuesta ni del Ombudsman ni del Director de la prisión; los abogados respondieron que no tenían información sobre el incidente. UN ولم يرد أي رد من أمين المظالم أو مدير السجن؛ ورد المحامون بأنه ليس لديهم أي معلومات عن الحادث.
    No ha vuelto a tener noticias del Ombudsman. UN ومنذ ذلك الحين لم يتلق شيئا من أمين المظالم.
    Sin embargo, habida cuenta, entre otras cosas, de la petición hecha por el Ombudsman parlamentario, la Junta decidió posteriormente examinar la apelación de la decisión de 16 de junio de 1998. UN بيد أنه في ضوء جملة أمور من بينها طلب مقدم من أمين المظالم التابع للبرلمان، قرر المجلس فيما بعد النظر في الطعن المتعلق بقرار 16 حزيران/يونيه 1998.
    491. Asimismo, a la luz de la información obtenida por el Ombudsman de las Minorías, la situación de los romaníes, en cuanto a vivienda, en particular, parece ser problemática. UN 491- وفي ضوء المعلومات الواردة أيضاً من أمين المظالم المعني بالأقليات، يبدو أن الوضع السكني للروما، على وجه الخصوص، يمثل مشكلة.
    El poder ciudadano se ejerce por el Consejo Nacional Republicano integrado por el Defensor del Pueblo, el Fiscal General y el Contralor General de la República. UN ويمارس سلطته من خلال المجلس الجمهوري للأخلاقيات، المكوَّن من أمين المظالم والمدعي العام والمراقب العام للجمهورية.
    La institución consta del Defensor del Pueblo y de la Oficina del Defensor del Pueblo. UN ويتكون ديوان المظالم من أمين المظالم بوصفه هيئة مونوقراطية ومن مكتب أمين المظالم.
    Este servicio debería completarse con la designación, en cada uno de los principales lugares de destino, de una persona o un grupo especial que desempeñe a tiempo parcial funciones informales de conciliación, mediación y negociación bajo la dirección y supervisión generales del mediador; UN وينبغي أن يتمم دور هذه المهمة، في كل مركز رئيسي من مراكز العمل، شخص أو فريق مسؤول، على أساس عدم التفرغ، عن مهام التوفيق والوساطة والتفاوض بالطرق غير الرسمية، بتوجيه عام وإشراف عام من أمين المظالم.
    Durante el período de que se informa, el 39% del personal que buscó asistencia de la Ombudsman procedía de oficinas fuera de la Sede; el 35% de misiones sobre el terreno y el 26% de la Sede (en comparación con 2002, cuando el 60% procedía de la Sede). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان 39 في المائة من الموظفين الذين طلبوا المساعدة من أمين المظالم من موظفي المكاتب البعيدة عن المقر؛ و 35 في المائة من البعثات الميدانية، و 26 في المائة من المقر (مقابل 60 في المائة من المقر في عام 2002).
    Las mujeres que sean víctimas de dicha discriminación pueden acudir a los tribunales o al Defensor del Pueblo. UN ويجوز للمرأة التي تتعرض لهذا التمييز أن تلتمس المساعدة من المحاكم أو من أمين المظالم.
    Se alienta a esa categoría de personal a recabar la asistencia de la Oficina del Ombudsman a la mayor brevedad posible. UN ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    Se alienta a los funcionarios a recabar la asistencia de la Oficina del Ombudsman a la mayor brevedad posible. UN ويُشجع الموظفون على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    Según la información obtenida del Ombudsman para la Igualdad, hasta ahora no quedan pendientes de contestación solicitudes de declaración presentadas por mujeres inmigrantes o pertenecientes a grupos minoritarios con respecto a hechos de discriminación vinculada con el género. UN ووفقا للمعلومات التي جرى الحصول عليها من أمين المظالم المعني بالمساواة، لا توجد قيد النظر الآن طلبات مقدمة من المهاجرات أو نساء الأقليات بشأن التمييز على أساس نوع الجنس.
    Se han adoptado importantes medidas para poner en práctica muchas de las recomendaciones formuladas por la Oficina del Ombudsman en el pasado, aunque otras siguen sin abordarse. UN 40 - وبينما اتُّخذت خطوات هامة لتنفيذ توصيات العديد من أمين المظالم السابقة، ما زالت هناك توصيات أخرى لم يُستجب لها.
    Además, la Dependencia de Garantía de Calidad actúa como centro de coordinación de la División de Personal sobre el Terreno en lo que se refiere a las auditorías, las apelaciones administrativas y los casos tramitados por el Ombudsman de las Naciones Unidas. UN 201 - وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي وحدة ضمان الجودة دور مركز التنسيق لشعبة الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بعمليات مراجعة الحسابات والطعون الإدارية والحالات الواردة من أمين المظالم للأمم المتحدة.
    Según un estudio encargado por el Ombudsman para la Igualdad y llevado a cabo en 2001 por Juhana Vartiainen en el Instituto del Trabajo para la Investigación Económica (véase 8) en el Apéndice), se puede explicar casi la mitad de la disparidad salarial. UN ويمكن تفسير حوالي نصف الاختلافات في الأجور، وذلك وفقا لدراسة أجرتها عام 2001 جوهانا فارتينين في معهد العمل للبحوث الاقتصادية (التذييل 8) بتكليف من أمين المظالم المعني بالمساواة.
    11) El Comité recomienda al Estado parte que estudie oportunamente las recomendaciones presentadas por el Ombudsman de los derechos del niño y que siga facilitándole recursos humanos y financieros suficientes para el desempeño de su mandato que abarca, entre otras cosas, la supervisión de la aplicación del Protocolo facultativo. UN 11) توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في الوقت المناسب في التوصيات المقدمة من أمين المظالم المعني بحقوق الطفل وبمواصلة تزويد أمين المظالم بموارد بشرية ومالية كافية لممارسة ولايته، بما في ذلك رصد تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    La Institución está integrada por el Defensor del Pueblo, defensores adjuntos, abogados especializados en derechos humanos y personal administrativo auxiliar. UN وتتألف هذه المؤسسة من أمين المظالم ونواب أمين المظالم ومحامين لحقوق الإنسان وجهاز إداري داعم.
    La Comisión está integrada por el Defensor del Pueblo, el Auditor General, el Presidente de la Autoridad de Nombramientos Constitucionales y otros dos miembros. UN وتتألف اللجنة من أمين المظالم والمراجع العام للحسابات ورئيس هيئة التعيينات الدستورية وعضوين آخرين.
    Todas las actuaciones judiciales necesarias incoadas por el Defensor del Pueblo UN كل الإجراءات القانونية المطلوبة المتخذة من أمين المظالم
    Además, dice la autora que en otras ocasiones anteriores ya había pedido la asistencia del Defensor del Pueblo sin ningún éxito. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ أنها طلبت المساعدة من أمين المظالم في عدة مناسبات ولكن بدون جدوى.
    Este servicio debería completarse con la designación, en cada uno de los principales lugares de destino, de una persona o un grupo especial que desempeñe a tiempo parcial funciones informales de conciliación, mediación y negociación bajo la dirección y supervisión generales del mediador. UN وينبغي أن يتمم دور هذه المهمة، في كل مركز رئيسي من مراكز العمل، شخص أو فريق مسؤول، على أساس عدم التفرغ، عن مهام التوفيق والوساطة والتفاوض بالطرق غير الرسمية، بتوجيه عام وإشراف عام من أمين المظالم.
    El representante también explicó el mandato que se pensaba dar al Defensor del Pueblo y al Tribunal de Derechos Humanos. UN وشرح الممثل أيضا الدور المتوخى لكل من أمين المظالم ومحكمة حقوق الانسان.
    Con arreglo a una reciente enmienda, se ha establecido que también pueden presentar denuncias los sindicatos, apoyados por la Ombudsman. UN وقد أقر تعديل حديث أن النقابات العمالية يمكنها أيضا أن تقدم شكاوى بدعم من أمين المظالم.
    El Comité toma nota de la presentación a la Asamblea Legislativa por la Defensoría de los Habitantes del proyecto de ley " abolición del castigo físico contra niños, niñas y adolescentes " y la creación de un grupo encargado de la cuestión. UN تحيط اللجنة علماً بمشروع قانون إلغاء العقوبة البدنية للأطفال والأحداث المقدم من أمين المظالم إلى الجمعية التشريعية وبإنشاء مجموعة لمناقشة هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد