ويكيبيديا

    "من أنشطتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus actividades
        
    • de las actividades
        
    • de actividades
        
    • su actividad
        
    • en sus actividades
        
    • a sus actividades
        
    • sus actividades de
        
    • con sus actividades
        
    • por sus actividades
        
    • de esas actividades
        
    • mediante sus actividades
        
    • su labor en pro
        
    • de sus propias actividades
        
    • sus actividades se
        
    La mayoría de sus actividades en este contexto se agrupan dentro del programa general relativo a la sostenibilidad de los sistemas mundiales de sustento de la vida. UN وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة.
    Cuando el Acuerdo que la establece entre finalmente en vigor, es seguro que los Estados ribereños y sin litoral del Océano Índice lograrán beneficios tangi-bles a largo plazo de sus actividades. UN وعندما يدخل الاتفاق الذي ينص على إنشائها حيز النفاذ أخيرا فإن من المؤكد أن دول المحيط الهندي الساحلية والداخلية ستجني فوائد ملموسة طويلة اﻷجل من أنشطتها.
    No obstante, las empresas más importantes han buscado oportunidades de producción internacional, situando una proporción sustancial de sus actividades fuera de sus países de origen. UN بيد أن كبريات الشركات تسعى بجد الى استغلال فرص الانتاج الدولية والى القيام بجزء كبير من أنشطتها خارج بلدان الموطن.
    Desde su creación en 1951, la colaboración con las organizaciones no gubernamentales ha sido parte integrante de las actividades del ACNUR. UN وقد اعتبــرت المفوضية التعاون مع المنظمات غير الحكومية جزءا لا يتجزأ من أنشطتها منذ انشائها في عام ١٩٥١.
    Como parte de sus actividades de coordinación, el Grupo de Tareas ha elaborado una base de datos de proyectos psicosociales en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Eslovenia. UN وكجزء من أنشطتها المتعلقة بالتنسيق، أنشأت فرقة العمل التابعة للجماعة اﻷوروبية قاعدة بيانات للمشاريع المتعلقة بالمسائل النفسية والاجتماعية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا.
    Además, la Secretaría de las Naciones Unidas presta apoyo a las actividades de vigilancia como parte de sus actividades ordinarias. UN وفضلا عن ذلك، تدعم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عملية الرصد بوصفها جزءا من أنشطتها العادية.
    Sin embargo, algunas asociaciones de empresarios, o algunas de sus actividades, pueden estar exentas. UN غير أنه يجوز أن تعفى بعض الاتحادات التجارية أو أنشطة معينة من أنشطتها.
    Esto queda demostrado por las medidas concretas adoptadas por diversas comunidades subregionales a fin de racionalizar y armonizar muchas de sus actividades con las de la Comunidad Económica Africana; UN وهو ما يبدو جليا في اﻹجراءات الملموسة التي اتخذتها الجماعات دون اﻹقليمية المختلفة في سبيل ترشيد وتنسيق عدد من أنشطتها مع أنشطة الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية؛
    Sin embargo, algunas asociaciones de empresarios, o algunas de sus actividades, pueden estar exentas. UN غير أنه يجوز أن تعفى بعض الاتحادات التجارية أو أنشطة معينة من أنشطتها.
    Portugal considera que un debate público de los aspectos temáticos especialmente pertinentes para la labor del Consejo es una parte importante de sus actividades. UN وتعتبــر البرتغــال أن إجـراء مناقشة عامة حول الجوانب المواضيعية المتصلة خصوصا بأعمال المجلس جزء هام من أنشطتها.
    En el caso de la mujer, esto es especialmente problemático porque muchas de sus actividades son invisibles. UN وهذا ينطوي في حالة المرأة بصفة خاصة على مشكلات نظرا ﻷن كثيرا من أنشطتها غير مرئية.
    La OMPI ha financiado la participación de indígenas en algunas de sus actividades. UN وتمكنت المنظمة العالمية للملكية الفكرية من تمويل مشاركة أشخاص من السكان اﻷصليين في بعض من أنشطتها.
    El Comité pide el apoyo del Consejo y de su afiliado el Center on Housing Rights and Evictions (COHRE) para muchas de sus actividades. UN تدعو اللجنة الائتلاف والمركز المعني بحقوق اﻹسكان وحالات اﻹخلاء التابع للائتلاف، إلى دعم الكثير من أنشطتها.
    El año pasado, como parte de sus actividades previas a la Cumbre y Asamblea del Milenio, el Departamento acogió el primer International Model United Nations, al que asistieron más de 300 estudiantes universitarios de 35 países diferentes. UN وفي السنة الماضية، وكجزء من أنشطتها الممهدة لمؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية، احتضنت الإدارة أول لقاء دولي لنموذج الأمم المتحدة الذي حضره ما ينيف عن 300 طالب جامعي من 35 بلدا مختلفا.
    Su creación y funcionamiento son independientes de los órganos del Estado, y el objetivo de sus actividades no es obtener beneficios. Se trata de: UN وهي لا تنشئ ولا تشغل بمشاركة الهيئات الحكومية والغرض من أنشطتها ليس الربح بل هي:
    Se alentó a la organización a que presentara la solicitud nuevamente en el futuro, pero redefiniendo los objetivos y las metas de sus actividades, si seguía interesada en ser reconocida como entidad consultiva del Consejo. UN وحُثت المنظمة على تقديم الطلب مرة ثانية في المستقبل على أن تعيد صياغة أهدافها والغرض من أنشطتها إذا كانت الرغبة لا تزال تحدوها في الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس.
    La Comisión Económica para Europa (CEPE) está también enlazando varias de sus actividades relacionadas con el agua con el Año. UN 19 - وتقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا بربط عدد من أنشطتها المتنوعة في مجال المياه بالسنة الدولية.
    Las Naciones Unidas proporcionan, asimismo, asistencia financiera, técnica y de otra índole a los países que se benefician de las actividades operacionales. UN وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية.
    Durante su primer año de actividades, la Misión ha podido ejercer plenamente su mandato. UN ١٧٢ - استطاعت البعثة في العام اﻷول من أنشطتها أن تنفذ ولايتها تنفيذا كاملا.
    La Comisión continuará sus investigaciones sobre las actividades de ocultación como parte integrante de su actividad general. UN ولسوف تواصل اللجنة تحقيقاتها في مجال اﻹخفاء بوصفها جزءا لا يتجزأ من أنشطتها العامة.
    Organismos como el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), el FNUAP y el UNICEF se dedican a actividades operacionales multinacionales que se originan principalmente en sus actividades nacionales. UN وتضطلع وكالات مثل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بأنشطة تنفيذية مشتركة بين اﻷقطار تنبثق إلى حد كبير من أنشطتها القطرية.
    Las secretarías intercambiarán información y la experiencia práctica adquirida en relación a sus actividades relativas al cumplimiento. UN سوف تتبادل الاتفاقيات المعلومات والخبرات والدروس المستفادة من أنشطتها المتعلقة بالامتثال.
    De conformidad con lo acordado, desplegaron una fuerza fronteriza conjunta integrada por 3.000 soldados para impedir la circulación transfronteriza de elementos armados y acabar con sus actividades delictivas. UN ونشرت الحكومتان، طبقا للاتفاق المذكور، قوة حدودية مشتركة قوامها 000 3 فرد، وذلك لمنع حركة العناصر المسلحة عبر الحدود والحد من أنشطتها الإجرامية.
    Para finalizar, ¿la mujer de la zona rural tiene control del dinero ganado por sus actividades productivas? UN وأخيرا، فهل تحتفظ المرأة الريفية بحق التصرف في الأموال التي تكتسبها من أنشطتها الإنتاجية؟
    En consecuencia, es importante fortalecer la capacidad de vigilancia y evaluación de los fondos y programas e incorporar en la organización las lecciones aprendidas como resultado de esas actividades, de modo que formen parte de los conocimientos institucionales obtenidos por el PNUD a partir de las evaluaciones. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان تعزيز قدرات الصناديق والبرامج على الرصد والتقييم، وتغذية المنظمة بالدروس المستفادة من أنشطتها بحيث تشكل جزءا من المعرفة الموحدة التي يكتسبها البرنامج الإنمائي من تقييماته.
    188. El valor añadido de las instituciones de desarrollo basadas en los conocimientos, como la UNCTAD, dimana de su capacidad de producir nuevas ideas mediante su capacidad de investigación y la experiencia acumulada de los problemas del desarrollo adquirida mediante sus actividades operacionales. UN 188- وتنشأ القيمة المضافة للمؤسسات الإنمائية القائمة على المعرفة، كالأونكتاد، من قدرتها على إنتاج أفكار جديدة عن طريق قدراتها البحثية، ومن الخبرة المتراكمة بشأن مشاكل التنمية التي تستمدها من أنشطتها التنفيذية.
    ii) Un aumento del número de proyectos y actividades realizados por los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países que incluyan los derechos humanos en su labor en pro del desarrollo UN ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية؛
    Dichas organizaciones estarían a cargo de grupos locales de la comunidad y serían autosuficientes desde el punto de vista financiero, con apoyo de sus propias actividades generadoras de ingresos, que el OOPS estaba ayudándoles a establecer. UN وستتم إدارة هذه المؤسسات من قبل مجموعات محلية، وتحقق الاكتفاء الذاتي مالياً، بدعم من أنشطتها الخاصة لدرﱢ الدخل، التي أسهمت اﻷونروا في إقامتها.
    Como consecuencia de ello, una organización extranjera podrá ser ilegalizada si de su finalidad o sus actividades se desprende que: UN ويعني هذا أنه يجوز حظر المنظمات الأجنبية إذا كان الغرض من أنشطتها يتمثل في

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد