ويكيبيديا

    "من أن اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que la Comisión
        
    • de que el Comité
        
    • en que la Comisión
        
    • en que el Comité
        
    • por que la Comisión
        
    • por que el Comité
        
    • de la solicitud hecha por el Comité
        
    Señor Presidente: Mi delegación está segura de que la Comisión alcanzará nuevos logros importantes bajo su brillante conducción. UN ووفدي على يقين، سيدي الرئيس، من أن اللجنة ستنجز المزيد من المهام الهامة في ظل قيادتكم القديرة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de que la Comisión no pudo desempeñar libremente su cometido. UN ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية.
    Con este cuadro, la oradora no tiene dudas de que el Comité puede imaginarse el grado de pobreza que existe en su país. UN وفي هذا السياق قالت إنها متأكدة من أن اللجنة يمكن أن تتصور حالة الفقر الموجود في بلدها.
    Su delegación no tiene dudas de que el Comité tratará de cooperar más estrechamente con las Potencias administradoras con el objeto de elaborar un programa de trabajo constructivo y eficaz, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. UN وأوضح أن وفد الكونغو على ثقة من أن اللجنة سوف تسعى للتعاون بصورة أكثر وثاقة مع الدول القائمة بالإدارة بهدف وضع برنامج عمل بناء وفعال، على أساس تناول كل حالة على حدة.
    Confiamos en que la Comisión concluirá con éxito sus importantes trabajos bajo su capaz dirección. UN ونحن واثقون من أن اللجنة سوف تنجز عملها الهام بنجاح تحت قيادتكم القديرة.
    Celebra las oportunas iniciativas del Presidente y confía en que el Comité podrá en verdad ampliar sus contactos. UN ورحب بمبادرات الرئيس التي تمت في الوقت المناسب وقال إنه واثق من أن اللجنة يمكن أن توسع اتصالاتها بصورة مفيدة حقا.
    Dado que esto arroja una disminución en las estadísticas, en comparación con el sexagésimo período de sesiones, la oradora hará todo lo posible para velar por que la Comisión mejore sus estadísticas en 2007. UN وأضافت أنه على الرغم من أن اللجنة حسّنت بذلك الإحصاءات المتعلقة بها قياسا بالدورة الستين، فإن الأمل يحدوها أن تتمكن من مواصلة تحسين إحصاءاتها خلال عام 2007.
    Y ello a pesar de que la Comisión ha dedicado un tiempo considerable ayudando al Iraq a preparar una declaración que la Comisión pudiera verificar rápidamente. UN وذلك بالرغم من أن اللجنة أنفقت كثيرا من الوقت في مساعدة العراق على إعداد بيان يمكن أن تتحقق منه اللجنة بسرعة.
    Está seguro de que la Comisión ha quedado horrorizada por la información brindada en el informe de que se ha privado del derecho primordial, el derecho a la vida, incluso a numerosos no combatientes, mujeres y niños, asesinados en el propio Afganistán. UN وقال إنه متأكد من أن اللجنة قد صُدمت بالمعلومات الواردة في التقرير بأن الحق اﻷساسي، وهو الحق في الحياة، قد انتُزع من عدد كبير جدا من غير المقاتلين والنساء واﻷطفال الذين قتلوا في أفغانستان ذاتها.
    Estoy seguro de que la Comisión se beneficiará de su experiencia y espero con interés su apoyo al abordar las numerosas cuestiones urgentes a las que debemos hacer frente. UN وأنا على يقين من أن اللجنة ســـوف تستفيد بخبراتهم ونحــن نتطلع إلى دعمهم في تناول القضايا الملحة العديدة التي تواجهنا.
    Estoy seguro de que la Comisión logrará grandes éxitos bajo su capaz dirección. UN وإني على ثقة من أن اللجنة ستحقق النجاح في ظل توجيهكم القدير.
    Dijo que estaba segura de que la Comisión reconocía que ese enfoque del Gobierno británico era esencialmente el mismo que el de la Comisión. UN وأكدت أنها واثقة من أن اللجنة تسلِّم بتشابه النهج الذي تتبعه كل من الحكومة البريطانية واللجنة من حيث الجوهر.
    Por último, manifiesta su sorpresa por el hecho de que la Comisión no haya examinado la cuestión de la imposición de una tasa máxima del 22% a las cuotas de un determinado Estado Miembro. UN وأخيراً، عبر عن دهشته من أن اللجنة لم تناقش قضية فرض حد أعلى قدره 22 في المائة على مساهمات دولة عضو واحدة.
    El Secretario General no tiene duda alguna de que el Comité seguirá siendo un foro importante de fomento de la confianza en la subregión de África Central. UN والأمين العام على ثقة من أن اللجنة ستظل محفلا هاما لتعزيز الثقة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Está seguro de que el Comité mantendrá esa posición. UN وقال إنه على ثقة من أن اللجنة ستؤيد هذا الموقف.
    No obstante, al Sr. Neuman le preocupa el hecho de que el Comité podría estar realizando interpretaciones expansivas del significado de ese derecho. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه يشعر بالقلق من أن اللجنة قد تكون منغمسة في تفسيرات موسّعة لمعنى ذلك الحق.
    Sin embargo, la oradora considera que hay cierta ambigüedad respecto de las fechas que abarca el Plan de Acción. Está segura de que el Comité desearía recibir en algún momento en el futuro información sobre los resultados de la aplicación de ese Plan. UN إلا أنها تشعر أن هناك غموضا بشأن التواريخ التي تشملها خطة العمل، وقالت إنها متأكدة من أن اللجنة تود أن تتلقى معلومات في وقت لاحق في المستقبل، بشأن نتائج تنفيذ الخطة.
    Por último, el orador dice, en relación con las afirmaciones de que el Comité Especial ha dado un paso atrás en la cuestión de Guam, que, al tener en cuenta los legítimos intereses del pueblo de Guam, la Comisión está haciendo cuanto está a su alcance para lograr un consenso que satisfaga a todas las partes. UN وأخيرا، وبخصوص ما قيل من أن اللجنة الخاصة قد اتخذت خطوة إلى الوراء بشأن مسألة غوام، أفاد بأن اللجنة تبذل ما في وسعها للتوصل إلى اتفاق مرض لجميع اﻷطراف وفي ذات الوقت تراعي المصالح المشروعة لشعب غوام.
    Palestina confía en que la Comisión apoyará plenamente el proyecto de resolución que presentará respecto de esa cuestión. UN وذكر أن فلسطين واثقة من أن اللجنة ستؤيد تماما مشروع القرار الذي سيقدمه وفده بشأن هذه المسألة.
    Confía en que la Comisión Especial haga suyas las recomendaciones que se le han presentado. UN وقال إنه على ثقة من أن اللجنة الخاصة ستؤيد التوصيات المقدمة إليها.
    La Unión Europea confía en que el Comité Asesor del Programa, cuando planifique su futuro, tenga en cuenta debidamente este aspecto tan importante. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن اللجنة الاستشارية للبرنامج ستراعي، عند استعراضها لمستقبل البرنامج، هذا الجانب الهام.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de velar por que la Comisión desempeñe sus funciones de manera eficiente y efectiva, junto con otras instituciones creadas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية التأكد من أن اللجنة تؤدي مهامها بكفاءة وفعالية، جنبا إلى جنب مع المؤسسات الأخرى المنشأة عملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El Comité expresa la esperanza de que otros Estados Partes sigan ese ejemplo, pero subraya que es responsabilidad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas velar por que el Comité cuente con tiempo suficiente para realizar su labor. UN وبالرغم من أن اللجنة قد أعربت عن اﻷمل في أن تحذو الدول اﻷطراف اﻷخرى حذو هذا المثال، فإنها تؤكد على أنه تقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مسؤولية كفالة حصول اللجنة على الوقت الكافي ﻷداء عملها.
    Los abogados también manifiestan que es difícil tomarse en serio el compromiso con el Pacto expresado por el Estado Parte si se piensa en la ejecución sumaria de los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan, a pesar de la solicitud hecha por el Comité de que no se llevara a cabo. UN وقال المحاميان أيضا إن من الصعب أن يؤخذ قول الدولة الطرف بأنها ملتزمة بالعهد على محمل الجد بالنظر الى إصرارها الواضح على تنفيذ حكم الإعدام في السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان على الرغم من أن اللجنة طلبت اليها ألا تفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد