ويكيبيديا

    "من أن جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que todos
        
    • de que todas
        
    • por que todos
        
    • por que todas
        
    • que todo el
        
    • en que todos
        
    • de que todo
        
    • por que se informe a todo
        
    • por que todo
        
    • que toda la
        
    • en que todas
        
    • que todos los
        
    Estoy velando por que ello se haga periódicamente, y tengo la certeza de que todos los interesados colaborarán en aras del bien común. UN وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة.
    Estoy seguro de que todos los Estados Miembros comparten la seria preocupación del Secretario General de que este grave problema debería ser abordado cuanto antes. UN وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة.
    Únicamente de esa manera podremos evitar nuevas tragedias y asegurarnos de que todas las naciones se transformen en una comunidad que pueda vivir en paz, estabilidad, cooperación y prosperidad. UN إن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكﱢننا من منع مآس جديدة والتأكد من أن جميع اﻷمم ستصبح جماعة واحدة تعيش في سلم واستقرار وتعاون ورخاء.
    A la luz de esas prácticas, los Estados Partes deben asegurarse de que todas las restricciones que impongan cumplan plenamente lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. UN وفي ضوء هذه الممارسات، على الدول الأطراف أن تتأكد من أن جميع التقييدات التي تفرضها تمتثل تماما للفقرة 3 من المادة 11.
    Debemos velar por que todos los esfuerzos contribuyan en último término al cumplimiento de la hoja de ruta. UN ويجب علينا التأكد من أن جميع الجهود تساهم في نهاية المطاف في تنفيذ خريطة الطريق.
    En primer lugar, debemos velar por que todas las personas, en particular las niñas y los niños, sepan cómo evitar el contagio. UN أولا، يجب أن نتأكد من أن جميع الناس، لا سيما الشابات والشباب، يعرفون كيف يتجنبون الإصابة.
    Estoy seguro de que todos los miembros se suman a mí al felicitarlos por haber recibido ese premio prestigioso. UN وأنا على يقين من أن جميع الأعضاء ينضمون إليَّ في تهنئتهم على نيل هذه الجائزة المرموقة.
    El orador está convencido de que todos los representantes de los Estados presentes votarán en contra de cualquier propuesta de esta índole. UN وهو على ثقة من أن جميع الوفود ستصوت ضد أي اقتراح من هذا القبيل.
    Estoy seguro de que todos los países que están representados en este foro acogerán favorablemente este proyecto de resolución y de que adoptarán las medidas que hacen falta para llevarlo plenamente a la práctica. UN إنني على ثقة من أن جميع البلدان الممثلة في هذا المحفل ستؤيد مشروع القرار هذا وستتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذه بالكامل.
    Estoy seguro de que todos los países en desarrollo declararían sin vacilación que hasta ahora no se ha alcanzado esta meta. UN وإنني موقن من أن جميع البلدان النامية يمكنها أن تعلن بدون تردد أن هذا الهدف لم يتحقق حتى اﻵن.
    Estoy seguro de que todos los representantes lo conocen. UN وإنني متأكد من أن جميع الممثلين على علم بها.
    El Presidente tiene la certeza de que todas las delegaciones presentes son conscientes de la importancia de la labor que habrán de desempeñar. UN وأضاف أنه على يقين من أن جميع الوفود الحاضرة تعي تماما أهمية المهام التي ستتناولها.
    Estoy seguro de que todas las delegaciones obtendrán calificaciones excelentes en el examen. UN وأنا متأكد تماماً من أن جميع الوفود ستحصل على أعلى الدرجات في هذا الامتحان.
    Debemos cerciorarnos de que todas sus partes cumplan incondicionalmente sus obligaciones sobre la base de la indivisibilidad de tres elementos fundamentales: la no proliferación, el desarme y el uso de la energía atómica con fines pacíficos. UN ويلزم أن نتأكد من أن جميع أطراف المعاهدة تنفذ بدون شروط التزاماتها على أساس عدم قابلية العناصر الأساسية الثلاثة للتجزئة وهي: منع الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    Incumbe a los Estados miembros velar por que todos los equipos que tengan en su poder, incluidos los obtenidos en virtud del programa de cooperación técnica del Organismo, se hayan adaptado al efecto 2000. UN وتقع على كاهل الدول اﻷعضاء مسؤولية التأكد من أن جميع المعدات الموجودة في حوزتها بالفعل، بما في ذلك المعدات التي حصلت عليها عن طريق برنامج الوكالة للتعاون التقني، متوافقة مع عام ٢٠٠٠.
    Entre tanto, se solicita a los oficiales certificadores que velen por que todos los pedidos de subsidio de alquiler sean respaldados con documentación exhaustiva y completa, a fin de determinar si son razonables. UN وفي الوقت نفسه، يُطلب من موظفي التصديق التأكد من أن جميع المطالبات المتعلقة بإعانة الإيجار تدعمها وثائق كاملة وتامة لكي يتسنى تحديد مدى معقولية المطالبة.
    18. Los pueblos indígenas deben velar por que todas las personas estén efectivamente representadas en los procesos de justicia de transición, especialmente las mujeres. UN 18- ينبغي أن تتأكد الشعوب الأصلية من أن جميع الأشخاص ممثلون بشكل فعال في آليات العدالة الانتقالية، لا سيما النساء.
    En virtud del acuerdo, el OIEA debe realizar mediciones para comprobar que todo el material nuclear objeto de salvaguardias se encuentra de hecho sometido a ellas y no se ha desviado. UN وحسب ذلك الاتفاق، يتعين على الوكالة أن تتخذ تدابير تسمح لها بالتحقق من أن جميع المواد النووية التي تشملها الضمانات هي بالفعل خاضعة للضمانات ولم تحوﱠل.
    Queda un largo camino por recorrer, pero confío en que todos los interesados contribuirán a esos esfuerzos por mejorar la Organización. UN وما زال الدرب طويلا، لكنني واثق من أن جميع أصحاب المصلحة سيسهمون بنصيب في هذه الجهود، لخير المنظمة.
    Lo que haya hecho no tiene nada que ver contigo, y sólo tienes que preocuparte de que todo salga bien el sábado y luego te daré tu dinero. Open Subtitles ما فعلته ليس له علاقة بك والأمر الذي يجب أن تقلق منه هو التأكد من أن جميع الأمور تكون بخير يوم السبت
    41. Es responsabilidad del oficial jefe del servicio médico de la fuerza velar por que se informe a todo el personal al incorporarse a la misión acerca de las instalaciones médicas responsables de su atención y por que se notifique a todas las instalaciones médicas quién está asignado a cada una de ellas. UN " 41 - وتقع على عاتق رئيس الشؤون الطبية/المسؤول الطبي للقوة مسؤولية التأكد من أن جميع الأفراد قد أحيطوا علماً عند التحاقهم بالبعثة بالمرافق الطبية المسؤولة عن رعايتهم، والتأكد من أن جميع المرافق الطبية قد أُخطرت بالأشخاص الملحقين بالمرفق.
    Una de las tareas de la dependencia de la UNMIL encargada de los alimentos es llevar un registro del consumo y velar por que todo el personal de los contingentes esté informado de la obligación de guardar los paquetes de raciones de combate exigido como reserva. UN وتسند إلى خلية الأغذية في البعثة مهمة تتبع الاستهلاك، والتأكد من أن جميع الوحدات قد أحيطت علما بضرورة المحافظة على الحد الأدنى من احتياطيات وجبات الأطعمة أثناء القتال.
    A pedido del Presidente del CIC, se examina cada solicitud para garantizar que toda la información se reciba a tiempo. UN وبناءً على طلب رئيس لجنة التنسيق الدولية، تستعرض اللجنة كل طلب للتأكد من أن جميع الوثائق قد وردت في الوقت المناسب.
    Confiamos en que todas los Estados Partes en la Convención sobre armas biológicas continúen esforzándose, dentro del marco de la Convención, por lograr este objetivo. UN ونحن واثقون من أن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية ستواصل العمل على تحقيق تلك الغاية ضمن إطار الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد