La futura composición del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes que habrá de tratar la Asamblea General en este período de sesiones. | UN | إن شكل مجلس اﻷمن في المستقبل قضية من أهم القضايا التي ستعالجها الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Varias delegaciones opinaron que el alivio de la pobreza era una de las cuestiones más importantes que debía examinar el Grupo de Trabajo. | UN | ورأى عدة وفود أن تخفيف الفقر يشكل واحدة من أهم القضايا التي يتعين على الفريق العامل أن يعالجها. |
La presencia de mercenarios en ese país ha sido una de las cuestiones más importantes durante su mandato. | UN | وكان وجود المرتزقة في ذلك البلد واحدة من أهم القضايا أثناء فترة ولايته. |
45. Entre los problemas que ocupan a la comunidad internacional, la relación entre el comercio internacional y el medio ambiente se ha convertido en uno de los más importantes. | UN | ٥٤ - برزت العلاقة بين التجارة الدولية والتنمية باعتبارها واحدة من أهم القضايا المطروحة على جدول اﻷعمال الدولي. |
entre las cuestiones más importantes que figuran en dicho informe están las medidas nacionales para hacer frente a la amenaza de proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | والتدابير الوطنية لمواجهة تهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل هي من أهم القضايا التي يتناولها التقرير. |
A. Sinopsis de las actuales dificultades Aunque se está acercando al final de su mandato, la Fiscalía está más ocupada que nunca con algunas de las causas más significativas que se hayan sustanciado ante el Tribunal. | UN | 7 - لقد أصبح مكتب المدعي العام، مع دنو نهاية فترة ولايته، أكثر انهماكا من أي وقت مضى في بعض من أهم القضايا التي لم يسبق أن عُرضت على المحكمة. |
En nuestra opinión, la acreditación de dichas organizaciones ante las Naciones Unidas es una de las cuestiones más importantes y debe analizarse detenidamente. | UN | وفي رأينا، يعتبر اعتماد المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة من أهم القضايا التي يتعين معالجتها بعناية. |
En opinión del Relator Especial, la integración del derecho a la salud en las estrategias de reducción de la pobreza es una de las cuestiones más importantes contempladas por su mandato. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن إدماج الحق في الصحة في استراتيجيات الحد من الفقر يعد من أهم القضايا التي تثيرها ولايته. |
Una de las cuestiones más importantes que se tratan en la Memoria del Secretario General es la idea de la intervención humanitaria y sus repercusiones sobre los conceptos tradicionales de la soberanía a la luz de las muchas crisis y complejas situaciones humanitarias que enfrenta hoy nuestro mundo. | UN | وتتمثل واحدة من أهم القضايا المعالجة في تقرير اﻷمين العام في مفهوم التدخل اﻹنساني وتأثيره على المفاهيم التقليدية للسيادة على ضوء اﻷزمات الكثيرة والحالات اﻹنسانية المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم. |
Estas son algunas de las cuestiones más importantes del programa internacional que deben ser motivo de preocupación y a las cuales la comunidad internacional debe prestar la mayor atención. | UN | وهاتان القضيتان من أهم القضايا التي تتصدر جدول الأعمال الدولي، وتقتضيان في الوقت نفسه أقصى درجة من الانتباه والحرص من المجتمع الدولي. |
36. Con respecto al tema " Las reservas a los tratados " , observa con satisfacción que la Comisión ha hecho progresos considerables sobre algunas de las cuestiones más importantes. | UN | 36- وفيما يتعلق بموضوع " التحفظات على المعاهدات " ، لاحظت مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي حققت تقدماً كبيراً بشأن بعضٍ من أهم القضايا. |
Una de las cuestiones más importantes para las mujeres indígenas (amerindias) y para la Assembly of First Nations (Asamblea de las Primeras Naciones) es el reconocimiento de nuestro derecho inmanente a la libre determinación como pueblos indígenas. | UN | من أهم القضايا بالنسبة لنساء الأمم الأولى ومجلس الأمم الأولى، الاعتراف بحق أممنا الأساسي في تقرير المصير بوصفها شعوب أصلية. |
Los recursos de agua transfronterizos representan una de las cuestiones más importantes en la región de Asia central. | UN | 25 - واختتم قائلا إن الموارد المائية العابرة للحدود تمثل واحدة من أهم القضايا في منطقة آسيا الوسطى. |
Una de las cuestiones más importantes abordadas durante ese período ha sido la protección de los testigos, para lo que se han introducido enmiendas en el Código Penal y en el Código de Procedimiento Penal. | UN | حيث إن واحدة من أهم القضايا التي أمكن معالجتها في تلك الفترة كانت توفير الحماية للشهود، وأدخلت تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لتوفيرها. |
Una de las cuestiones más importantes que dimanan del aumento de la automatización es la relativa a la responsabilidad por las bajas civiles u otros perjuicios o violaciones sufridos por las leyes de la guerra. | UN | من أهم القضايا الناشئة عن الأتمتة المتزايدة مسألة المسؤولية عن الخسائر البشرية أو الأضرار أو الانتهاكات الأخرى لقوانين الحرب. |
Con respecto a la cuestión planteada de cómo reconocer las contribuciones en forma de campañas, dijo que este era un tema complejo y uno de los más importantes que se abordarían en el próximo año, y que estaba previsto que se consiguieran buenos resultados al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أُثيرت بشأن كيفية الإقرار بمساهمة الدعوة، قال إن تلك القضية المعقدة من أهم القضايا التي يتعين تناولها في السنة المقبلة، ومن المتوقع حدوث تقدم جيد. |
Con respecto a la cuestión planteada de cómo reconocer las contribuciones en forma de campañas, dijo que este era un tema complejo y uno de los más importantes que se abordarían en el próximo año, y que estaba previsto que se consiguieran buenos resultados al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أُثيرت بشأن كيفية الإقرار بمساهمة الدعوة، قال إن تلك القضية المعقدة من أهم القضايا التي يتعين تناولها في السنة المقبلة، ومن المتوقع حدوث تقدم جيد. |
49. Algunos participantes señalaron que las BNA figuraban entre las cuestiones más importantes que los países en desarrollo tenían que abordar en el curso de la integración económica regional SurSur. | UN | 49- وأشار بعض المشاركين إلى أن الحواجز غير التعريفية تعتبر من أهم القضايا التي يجب على البلدان النامية أن تعالجها في سياق التكامل الاقتصادي بين بلدان الجنوب. |
La Sra. Niang (Senegal) dice que la libre determinación y el racismo figuran entre las cuestiones más importantes que afronta la comunidad internacional. | UN | 47 - السيدة نيانغ (السنغال): قالت إن تقرير المصير والعنصرية من أهم القضايا التي تواجه المجتمع الدولي. |
Esta causa se refiere a los cargos presentados contra dos políticos serbios de alto nivel de Bosnia y es una de las causas más significativas que tiene ante sí el Tribunal, después de la de Milošević. | UN | 92 - تتصل هذه القضية بتهم منسوبة إلى اثنين من كبار ساسة صرب البوسنة وهي واحدة من أهم القضايا المعروضة على المحكمة، بعد قضية ميلوسيفيتش. |
Diversas fuentes señalaron a la atención de la Relatora Especial la cuestión de la protección de las minorías y nacionalidades como uno de los problemas más importantes. | UN | ٩٥ - وجهت مصادر شتى انتباه المقررة الخاصة إلى مسألة حماية اﻷقليات والقوميات بوصفها من أهم القضايا. |
Probablemente uno de los problemas más apremiantes que enfrentan los países en desarrollo es la cuestión de la liberalización del sector de los servicios. | UN | لعل من أهم القضايا التي تواجه الدول النامية موضوع تحرير قطاع الخدمات. |
La cooperación entre el Organismo y los Estados miembros en materia de seguridad nuclear y protección radiológica es uno de los asuntos más importantes para Eslovaquia. | UN | إن التعــاون بين الوكالة والدول اﻷعضاء في مجال اﻷمان النووي والحماية من الاشعاعات من أهم القضايا بالنسبة لسلوفاكيا. |