ويكيبيديا

    "من أوجه التآزر بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las sinergias entre
        
    • de sinergias entre
        
    • las sinergias existentes entre
        
    • sinergia entre el
        
    :: las sinergias entre las comunicaciones y las relaciones con los donantes se utilizan plenamente. UN :: الاستفادة من أوجه التآزر بين الاتصالات والعلاقات مع الجهات المانحة استفادة كاملة.
    En consecuencia, quedaba mucho por hacer para lograr aprovechar las sinergias entre las convenciones y convenios. UN وبالتالي فإنه يلزم الاضطلاع بقدر كبير من العمل للاستفادة من أوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    Sobre la base de esa información se formula la respuesta estratégica prevista, determinando las prioridades de todo el sistema, aprovechando las sinergias entre las organizaciones y señalando esferas para actividades conjuntas. UN وبناء على تلك المعلومات، يجري حاليا صوغ الاستجابة الاستراتيجية المخطط لها، بتحديد الأولويات على نطاق المنظومة والاستفادة من أوجه التآزر بين المنظمات واستبانة مجالات للأنشطة المشتركة.
    La CLD y otras convenciones de las Naciones Unidas se beneficiarán por una parte de sinergias entre la interfaz ciencia-política y el grupo de científicos, y por otra de órganos de asesoramiento científico existentes y de grupos de expertos científicos, plataformas y redes. UN وتستفيد اتفاقية الأمم المُتحدة لمُكافحة التصحُر وغيرها من اتفاقيات الأمم المتحدة من أوجه التآزر بين واجهة العلوم والسياسات ومجموعة العلماء، من جهة، والهيئات الاستشارية العلمية واللجان والمنصات والشبكات العلمية القائمة، من جهة أخرى.
    22. Sobre la base de esa información, se está formulando la respuesta estratégica prevista, lo que incluye la determinación de las prioridades a nivel de todo el sistema, el establecimiento de sinergias entre las organizaciones y la identificación de las esferas en que se realizarán actividades conjuntas. UN 22- واستنادا إلى تلك المعلومات، يجري حاليا صوغ الاستجابة الاستراتيجية المخطط لها في التصدي لتلك الظواهر، وذلك بتحديد الأولويات على نطاق المنظومة والاستفادة من أوجه التآزر بين المنظمات واستبانة مجالات الأنشطة المشتركة.
    Los programas conjuntos tienen el propósito de reducir la duplicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, disminuir los costos de transacción y aprovechar al máximo las sinergias existentes entre los asociados nacionales y las diferentes contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتقلل من تكاليف المعاملات، وتعظم من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Dijeron que, la adopción de las reglas en realidad disminuiría las sinergias entre los instrumentos. UN واعتماد هذه المبادئ سوف يحدّ، بحسب هؤلاء، من أوجه التآزر بين الصكّين.
    :: La cooperación entre misiones se ha convertido en una práctica habitual dentro del marco de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, favoreciendo las sinergias entre las misiones. UN :: أصبح التعاون فيما بين البعثات ممارسة منتظمة بشكل متزايد في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، مما يتيح فرص الاستفادة من أوجه التآزر بين البعثات.
    Habría que sacar provecho de las sinergias entre las organizaciones internacionales, teniendo en cuenta las capacidades de cada organización. UN ولابد من الاستفادة من أوجه التآزر بين المنظمات الدولية، أخذا في الحسبان الإمكانيات التي تمتلكها كل منظمة من هذه المنظمات.
    La administración reconoce las actividades realizadas para aprovechar mejor las sinergias entre los procesos de preparación del informe mundial sobre el desarrollo humano y de los INDH. UN تقر الإدارة بالجهود التي يجري بذلها من أجل الاستفادة بشكل أفضل من أوجه التآزر بين عمليتي التقارير العالمية والوطنية عن التنمية البشرية.
    Respecto de las rondas futuras, se deberían adoptar nuevas medidas con el fin de aprovechar las sinergias entre el PCI y los programas nacionales de estadística. UN وفي ما يتعلق بالدورات القادمة، ينبغي اتخاذ خطوات إضافية للاستفادة من أوجه التآزر بين برنامج المقارنات الدولية والبرامج الوطنية للإحصاءات.
    En este contexto, la comunidad internacional debería aprovechar las sinergias entre los diferentes medios de ejecución a fin de mejorar la eficacia y eficiencia de sus resultados para el desarrollo sostenible. UN في هذا السياق، ينبغي للمجتمع الدولي الاستفادة من أوجه التآزر بين مختلف وسائل التنفيذ من أجل تحسين فعاليتها وكفاءتها في تحقيق التنمية المستدامة.
    Lamentablemente, muchos participantes señalaron que la estructuración de las cuestiones ambientales en convenciones y convenios internacionales había conducido al desarrollo de instrumentos separados, con procesos de participación distintos pero paralelos. En consecuencia, quedaba mucho por hacer para lograr aprovechar las sinergias entre las convenciones y convenios. UN ومن المؤسف أن الكثير من المشتركين رأوا أن تنظيم القضايا البيئية من خلال الاتفاقيات الدولية قد أفضى إلى نشوء صكوك منفصلة تنطوي على عمليات متمايزة ولكن متوازية، مما يتطلب الكثير من العمل للاستفادة من أوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    8. Las actividades de fomento de la capacidad emprendidas dentro de este marco deben aprovechar al máximo las sinergias entre la Convención y otros acuerdos mundiales en materia ambiental, de la manera que más convenga. UN 8- ينبغي لأنشطة بناء القدرات المضطلع بها في هذا الإطار أن تزيد إلى أقصى درجة ممكنة من أوجه التآزر بين الاتفاقية وغيرها من اتفاقات البيئة العالمية، حسبما يكون مناسباً.
    h) garantizar la utilización efectiva de las sinergias entre la recaudación de fondos, la promoción/educación para el desarrollo y las comunicaciones mediante el nuevo enfoque integral; UN (ح) كفالة الاستفادة الفعلية من أوجه التآزر بين جمع الأموال، والدعوة/التثقيف من أجل التنمية، والاتصال من خلال اتباع نهج جديد قوامه الدمج؛
    Se alienta a la secretaría del Foro Permanente a que elabore el formato de examen de final de decenio con antelación suficiente, a fin de aprovechar las sinergias entre los numerosos requisitos de presentación de informes que tienen las organizaciones y la actividad prevista de supervisión y evaluación a fin de determinar el estado de aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتُشجع أمانة المنتدى الدائم على تصميم شكل استعراض نهاية العقد قبل الموعد بكثير، في مسعى للاستفادة من أوجه التآزر بين اشتراطات الإبلاغ المتعددة المفروضة على المنظمات والعملية المتوقعة للرصد والتقييم الرامية إلى الوقوف على مدى تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Entre los efectos económicos de las bolsas, se señalaron la mejora del entorno empresarial y la posibilidad de que un país crease un " ecosistema de sinergias " entre los participantes en el mercado, las bolsas, los agentes financieros y los almacenes para aumentar las oportunidades de comercialización. UN وتبين أن الآثار الاقتصادية الناجمة عن البورصات تشمل تحسين بيئة النشاط التجاري وإمكانية أن يبني بلد من البلدان " نظاماً بيئياً من أوجه التآزر " بين المشاركين في السوق والبورصات والممولين والمستودعات، لتوسيع نطاق إمكانات التسويق.
    7. Consideramos, cuando proceda, la posibilidad de armonizar el calendario de reuniones regionales relativas a las armas pequeñas y las armas ligeras con el ciclo mundial de reuniones, a fin de garantizar, según corresponda, un máximo de sinergias entre las medidas adoptadas a nivel nacional, regional y mundial; UN 7 - تنظر في أن توائم، عند الاقتضاء، مواعيد الاجتماعات الإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة مع الدورة العالمية للاجتماعات، وذلك لكفالة تحقيق أكبر قدر ممكن من أوجه التآزر بين الإجراءات المتخذة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي؛
    5. Consideramos, en el plano regional, donde proceda, la posibilidad de armonizar los programas regionales relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras con el ciclo mundial de reuniones, a fin de garantizar un máximo de sinergias entre las medidas adoptadas a nivel nacional, regional y mundial; UN 5 - تنظر، على الصعيد الإقليمي، في أن توائم عند الاقتضاء جداول الأعمال الإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الدورة العالمية للاجتماعات، وذلك لكفالة تحقيق أكبر قدر ممكن من أوجه التآزر بين الإجراءات التي تتخذ على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي؛
    Los programas conjuntos tienen el propósito de reducir la duplicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, disminuir los costos de transacción y aprovechar al máximo las sinergias existentes entre los asociados nacionales y las diferentes contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتخفض من تكاليف المعاملات، وأن تزيد إلى أقصى حد من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة المقدمة من المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    La estrategia permitirá también que la Secretaría aproveche las sinergias existentes entre diversas iniciativas de TIC y las economías de escala, lo que dará lugar a una organización general de TIC que apoye eficazmente la labor de la Secretaría. UN وستتيح الاستراتيجية أيضاً للأمانة العامة الاستفادة من أوجه التآزر بين مختلف الجهود المبذولة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووفورات الإنتاج الكبير، مما يؤدي إلى عملية تنظيم شاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تدعم عمل الأمانة العامة بفعالية.
    El establecimiento de la Oficina ampliada de las Naciones Unidas ante la Unión Africana en Addis Abeba es un paso positivo para crear mayor sinergia entre el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad. UN إن إنشاء المكتب المحسن للأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا خطوة إيجابية في اتجاه إقامة المزيد من أوجه التآزر بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد