La Junta observó los siguientes ejemplos de deficiencias en relación con las obligaciones por liquidar: | UN | ولاحظ المجلس الأمثلة التالية من أوجه القصور في ما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة: |
Del informe se deduce que existe una serie de deficiencias en relación con la liquidación o la reducción de misiones, incluidas la evaluación técnica del equipo que se ha de enviar a la Base Logística y la falta de inventarios adecuados. | UN | ٦ - ويستشف من التقرير وجود عدد من أوجه القصور في إنهاء البعثات المنتهيـــة أو تقليص أحجامها، بما في ذلك القصور في تقييم وتقدير المعدات التي تشحن إلى قاعدة السوقيات، وعدم وجود قوائم جرد دقيقة. |
La inspección de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito señaló varias deficiencias en la gestión del programa. | UN | وأشار التفتيش المتعلق بمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة إلى عدد من أوجه القصور في إدارة البرنامج. |
La Junta observó diversas deficiencias en la administración de las vacaciones que podrían afectar a la exactitud de los cálculos sobre esta obligación. | UN | ولاحظ المجلس عددا من أوجه القصور في إدارة الإجازات يمكن أن تؤثر على دقة الحسابات الداعمة لهذه الالتزامات. |
Los problemas reflejados en el presente informe se pueden atribuir una serie de deficiencias del personal de dirección de la Sede y las misiones sobre el terreno. | UN | 6 - يمكن أن تُعزى المثالب التي تظهر في التقرير الحالي إلى عدد من أوجه القصور في المقر وفي قيادة البعثات الميدانية. |
Se eliminarán las deficiencias de la legislación en materia de acoso sexual en el lugar de trabajo para reforzar la protección contra el acoso. | UN | وسوف يتم التخلص من أوجه القصور في التشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل من أجل تعزيز حماية المرأة من التحرش. |
El Relator Especial encontró diversas deficiencias en el funcionamiento del Parlamento, y en la parte final del presente informe ha hecho recomendaciones para su corrección. | UN | وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير. |
70. Mediante las investigaciones de la ONUDD se han determinado muchas de las deficiencias en la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 70- حددت البحوث التي يجريها المكتب عددا من أوجه القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
Medidas correctivas: Adoptar medidas apropiadas para hacer frente a los riesgos reales o potenciales, o ambos, importantes para la salud y la seguridad del público y los trabajadores y el medio ambiente, y corregir deficiencias detectadas en la tarea de lograr el manejo ambientalmente racional; | UN | 7 - الإجراءات التصحيحية: اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي للمخاطر الكبيرة الفعلية و/أو المحتملة على صحة وسلامة الجمهور والعمال وعلى البيئة، وتصحيح ما يتم تحديده من أوجه القصور في تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
La auditoría puso de manifiesto una serie de deficiencias en el procedimiento de contratación del Departamento. | UN | 10 - وأضاف أن عملية المراجعة كشفت عددا آخر من أوجه القصور في عملية تعيين الموظفين في الإدارة. |
En virtud de este acuerdo, se llevó a cabo un estudio de evaluación de seguridad del Puerto Estatal de Klaipieda, que permitió identificar una serie de deficiencias en la seguridad de las instalaciones portuarias. | UN | ووفقا لهذا الاتفاق، تم إجراء دراسة تقييمية لأمن مرافق ميناء كلايبيدا البحري التابع للدولة، وحددت الدراسة عددا من أوجه القصور في أمن مرافق الميناء. |
El Gobierno de los Estados Unidos informó al Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela de que los Estados Unidos no tenían base suficiente con arreglo a su legislación nacional o el tratado de extradición suscrito con el Gobierno de Venezuela para acceder a la solicitud de extradición formulada por este, y que se había observado una serie de deficiencias en la solicitud, que se explicaron. | UN | وقال إنها قد أبلغت حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بأن الولايات المتحدة لا يوجد لديها أساس كاف بموجب القانون المحلي أو معاهدة تسليم المجرمين مع تلك الحكومة لتنفيذ طلبها التسليم، وأنها حددت عددا من أوجه القصور في الطلب وشرحتها. |
7. Durante sus misiones, el Relator Especial detectó un cierto número de deficiencias en el funcionamiento del poder judicial y, en la última sección del presente informe, formula recomendaciones para rectificarlas. | UN | 7- وحدد المقرر الخاص خلال بعثاته عدداً من أوجه القصور في عمل القضاء، وقدم توصيات لمعالجتها في الفصل الختامي من هذا التقرير. |
213. También se debe poner de manifiesto la existencia de algunas deficiencias en la legislación vigente y de algunos problemas prácticos particulares. | UN | ٣١٢- وفي نفس الوقت، يجب أن نسترعي الانتباه نحو عدد من أوجه القصور في التشريع القائم والى مشاكل عملية ملموسة. |
Una auditoría de la UNTAES comprobó la existencia de varias deficiencias en la función de adquisiciones, que habían obstaculizado la liquidación. | UN | وكشفت مراجعة لحسابات إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية عن وجود العديد من أوجه القصور في عملية الشراء مما أعاق جهود التصفية. |
La crisis financiera puso de relieve varias deficiencias del diseño institucional de la Unión Europea y, sobre todo, del diseño de la zona del euro. | UN | 19 - وقد أبرزت الأزمة المالية العديد من أوجه القصور في التصميم المؤسسي للاتحاد الأوروبي، ولا سيما في تصميم منطقة اليورو. |
Los grupos de la sociedad civil y las organizaciones de derechos humanos siguieron expresando su descontento con las deficiencias de la administración de justicia y la cultura de impunidad que siguen imperando en Haití. | UN | 37 - وواصلت جمعيات المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان الإعراب عن استيائها من أوجه القصور في إقامة العدل ومن ثقافة الإفلات من العقاب التي ما زالت سائدة في هايتي. |
La misión de evaluación técnica determinó que muchas de las deficiencias en la orientación proporcionada por los asesores de policía de la UNMIL podrían rectificarse si los países que aportan policías enviasen policías calificados de conformidad con los requisitos establecidos en el plan estratégico. | UN | وخلُصت بعثة التقييم التقني إلى أن الكثير من أوجه القصور في التوجيه الذي يقدمه مستشارو الشرطة بالبعثة يمكن تصحيحها إذا قامت البلدان المساهمة بقوات الشرطة بنشر ضباط شرطة مؤهلين وفقا للمتطلبات المحددة في الخطة الاستراتيجية. |
Medidas correctivas: Adoptar medidas apropiadas para hacer frente a los riesgos reales o potenciales importantes para la salud y la seguridad del público y los trabajadores y el medio ambiente, y corregir deficiencias detectadas en la tarea de lograr el manejo ambientalmente racional; | UN | 7 - الإجراءات التصحيحية: اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي للمخاطر الكبيرة الفعلية و/أو المحتملة على صحة وسلامة الجمهور والعمال وعلى البيئة، وتصحيح ما يتم تحديده من أوجه القصور في تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
A pesar de sus deficiencias, a las cuales me he referido, al menos el marco de acción amplio representa un esfuerzo por hacer frente a una cuestión mundial apremiante. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في إطار العمل الشامل، والتي أشرت إليها، فإنه على الأقل يمثل جهدا لمعالجة مسألة عالمية ملحة. |
La OSSI ha examinado el informe del Secretario General y ve con agrado que en él se reconocen muchas de las deficiencias de la gestión basada en los resultados que se señalan en el presente informe. | UN | وقد استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقرير الأمين العام، ويقدر أنه يسلم بالعديد من أوجه القصور في الإدارة القائمة على النتائج المثارة في التقرير الحالي. |
Existen, en efecto, canales gubernamentales que los ciudadanos pueden utilizar, e incluso se les anima a que lo hagan, para expresar sus quejas en relación con las deficiencias en el funcionamiento de los servicios públicos o de otro tipo, pero siempre y cuando esas críticas no estén dirigidas contra las bases de existencia del sistema ni provengan de colectivos independientes y organizados. | UN | فهناك، في الواقع، سبل حكومية بإمكان المواطنين استخدامها، بل ويتم تشجيعهم على ذلك، للشكوى من أوجه القصور في أداء الدوائر العامة أو غيرها، ولكن شريطة ألا تكون هذه الانتقادات موجهة ضد أركان النظام أو صادرة عن جماعات مستقلة أو منظمة. |
La celebración de dicha Conferencia y los acuerdos obtenidos en ella, a pesar de sus limitaciones, constituyen un logro trascendental para nuestra Organización. | UN | إن عقد المؤتمر والاتفاقات المتوصل إليها فيه تمثل، على الرغم من أوجه القصور في تلك الاتفاقات، إنجازات رئيسية حققتها المنظمة. |