Se han celebrado acuerdos de cooperación con diversos países de Europa central y oriental. | UN | لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية. |
Algunos países de los Balcanes y otros países de Europa central y oriental podrían adherirse antes de la CP 4. | UN | وقد تنضم إليها قبل الدورة الرابعة للمؤتمر بعض بلدان البلقان وبلدان أخرى من أوروبا الوسطى والشرقية. |
La República Checa apoyará la ampliación de la OTAN para que se incluyan más países de Europa central y oriental. | UN | وستؤيد الجمهورية التشيكية توسيع حلف شمال الأطلسي ليضم بلدانا أخرى من أوروبا الوسطى والشرقية. |
iv) Diez de Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes: | UN | ' 4` عشرة مشاريع وثائق من أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة: |
Sin embargo, con la excepción de un caso en un país de Europa central y oriental, sus planes de asistencia se centraban exclusivamente en África y Asia. | UN | غير أن خطط المساعدة تركز تركيزاً حصرياً على أفريقيا وآسيا، باستثناء خطة واحدة تخص بلداً من أوروبا الوسطى والشرقية. |
45. Recibieron apoyo tres países de Europa central y oriental, de los cuales uno es un país desarrollado que obtuvo apoyo financiero. | UN | 45- حصلت ثلاثة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية على الدعم، ومن بينها بلد متقدم واحد حصل على دعم مالي. |
ii) Ejecución de programas nacionales de educación y sensibilización sobre el medio ambiente llevados a cabo en ocho países, entre ellos, cuatro Estados de Europa central y oriental recién independizados que han firmado la Convención de Århus; | UN | ' ٢` تنفيذ البرامج الوطنية للتثقيف والتوعية في مجال البيئة في ٨ بلدان منها ٤ بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا وقﱠعت على اتفاقية آرهوس؛ |
10. Los datos provenientes de Europa central y oriental también parecen indicar que cada vez es más popular fumar heroína. | UN | 10- كذلك تشير التقارير الواردة من أوروبا الوسطى والشرقية إلى أن تدخين الهيروين آخذ في اكتساب مزيد من الشعبية. |
Este grupo de expertos constaría de un máximo de 32 expertos y científicos, distribuidos entre los cinco grupos regionales del sistema de las Naciones Unidas de la siguiente manera: ocho de África, siete de Asia, seis de América Latina y el Caribe, seis de Europa occidental y otros Estados y cinco de Europa central y oriental. | UN | ويمكن أن يتألف فريق الخبراء هذا من عدد لا يتجاوز 32 خبيراً وعالماً، موزعين على المجموعات الاقليمية الخمس داخل منظومة الأمم المتحدة، على النحو التالي: 8 من أفريقيا و7 من آسيا و6 من أمريكا اللاتينية والكاريبي و6 من أوروبا الغربية ودول أخرى و5 من أوروبا الوسطى والشرقية. |
La decisión voluntaria de no tener hijos también parece estar extendiéndose rápidamente a grandes partes de Europa central y oriental. | UN | كما أن النزعة الطوعية إلى تنشئة أطفال آخذة أيضا في الانتشار السريع على ما يبدو في أجزاء كبيرة من أوروبا الوسطى والشرقية. |
Tomando nota de la solicitud de los países Partes de Europa central y oriental de que se estudie la posibilidad de establecer arreglos de coordinación regional, entre ellos una DCR, | UN | وإذ يحيط علماً بطلب البلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية تحري إمكانية إنشاء ترتيبات للتنسيق الإقليمي، من جملتها وحدة للتنسيق الإقليمي، |
Los expertos de Belarús despliegan grandes esfuerzos para fomentar la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación en las zonas pertinentes de Europa central y oriental. | UN | وقد يذل الخبراء البيلاروسيون جهوداً جبّارة لتعزيز تطبيق اتفاقية مكافحة التصحُّر في المناطق ذات الصلة من أوروبا الوسطى والشرقية. |
También se aludió a la posibilidad de organizar, de acuerdo con una propuesta anterior, una reunión con ONG y funcionarios de enlace de Europa central y oriental. | UN | كما تم تناول إمكانية القيام بمتابعة اقتراح سابق بشأن تنظيم اجتماع مع المنظمات غير الحكومية وجهات التنسيق من أوروبا الوسطى والشرقية. |
79. Los países Partes de Europa central y oriental que han presentado informes se ven afectados por varias amenazas ambientales. | UN | 79- تتأثر البلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير بعدة مخاطر بيئية. |
Cinco países Partes de Europa central y oriental están a punto de terminar o en proceso de elaborar el texto de sus PAN. | UN | وتوشك خمسة بلدان أطراف من أوروبا الوسطى والشرقية على الانتهاء من وضع برامج العمل الوطنية الخاصة بها أو هي بصدد صياغة نصوص هذه البرامج. |
126. Los países Partes de Europa central y oriental en transición deberían tener en cuenta que en una economía de mercado las medidas de protección del medio ambiente sólo obtendrán resultados satisfactorios cuando incluyan al sector privado. | UN | 126- وينبغي للبلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية أن تأخذ في الحسبان أن تدابير حماية البيئة لن تتكلل بالنجاح، في اقتصاد السوق، إلا أن يشارك فيها القطاع الخاص. |
En 2010-2011 se prevé ofrecer apoyo a la subregión del África Central, a los países centroafricanos, a los países de África Occidental, a los países del Asia Central y a los países de Europa central y oriental. | UN | وفي الفترة 2010-2011، من المقرر تقديم الدعم إلى وسط أفريقيا كمنطقة دون إقليمية وإلى بلد من وسط أفريقيا وإلى بلدان من غرب أفريقيا وبلدان من آسيا الوسطى وبلد من أوروبا الوسطى والشرقية. |
69. Las Partes de Europa central y oriental que presentaron información se mostraron más negativas que positivas al evaluar el apoyo financiero facilitado por los países desarrollados. | UN | 69- وكانت ردود البلدان المبلغة من أوروبا الوسطى والشرقية أميل إلى السلبية منها إلى الإيجابية في تقييم الدعم المالي المُسدى من البلدان المتقدمة. |
24. Dos países de la región de Europa central y oriental facilitaron información financiera sobre este indicador. | UN | 24- قدم بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية بيانات مالية في إطار هذا المؤشر. |
Como los narcotraficantes tienden a tomar a Europa central y oriental como centro de sus actividades, sería conveniente que otros países de la región participaran en la aplicación de dicha iniciativa. | UN | وبما أن تجار المخدرات يتخذون من أوروبا الوسطى والشرقية مركزا ﻷنشطتهم، فربما كان من اﻷفضل أن تشارك دول أخرى من المنطقة في تنفيذ المبادرة المذكورة. |
La situación cada vez más difícil del mercado de trabajo en los países que tienen economías en transición ha influido en el aumento de las corrientes migratorias hacia el extranjero, aunque se ha comprobado que los temores de una migración en masa hacia Occidente desde Europa central y oriental carecían de fundamento. | UN | ١٠٣ - وقد أدى اشتداد أحوال سوق العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، دورا في زيادة تدفقات الهجرة للخارج، أنه اتضح أن المخاوف من الهجرة الجماعية الى أوروبا الغربية من أوروبا الوسطى والشرقية لا أساس لها. |