El Ombudsman no podrá ser ciudadano de ningún Estado o entidad que haya formado parte de la ex Yugoslavia, ni de un Estado vecino. | UN | ولا يكون أمين المظالم مواطنا من أي دولة أو كيان كان جزءا من يوغوسلافيا السابقة أو من أية دولة مجاورة. |
No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Para ambas comunidades, la seguridad es una parte fundamental de cualquier arreglo; ello requerirá disposiciones especiales para Chipre. | UN | وتحقيـق اﻷمـن للطائفتيـن جزء أساسي من أية تسوية؛ وهذا يتطلب وضع ترتيبات تناسب خصوصيات قبرص. |
Los argentinos hemos declarado al SIDA programa protegido, preservándolo de cualquier riesgo que devenga de nuestras crisis fiscales. | UN | وفي الأرجنتين، فإننا أعلنا حماية برنامج الإيدز وإعفاءه من أية مخاطر ناشئة من أزمتنا المالية. |
No está sometido a mandato imperativo y no recibe órdenes de ninguna autoridad. | UN | ولا يخضع ﻷي أمر إلزامي، ولا يتلقى تعليمات من أية سلطة. |
El proyecto carece de toda referencia a los efectos destructivos del terrorismo palestino en inocentes israelíes y extranjeros. | UN | فقد خلا من أية إشارة إلى الآثار المدمرة للإرهاب الفلسطيني على الإسرائيليين والمواطنين الأجانب الأبرياء. |
No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
No podrían obtener su legitimidad de ningún mandato regional. | UN | وليس هناك شك في أنهم لا يحصلون على هذه الشرعية من أية ولاية إقليمية. |
La evolución posterior no forma parte de ningún proceso creativo de una norma sobre esta cuestión con efecto retroactivo. | UN | ولا تشكﱢل التطورات اللاحقة جزءا من أية عملية منشئة لأية قاعدة في هذا الموضوع في ذلك الوقت. |
Alguien podía salir de cualquier ventana, de cualquier balcón o de cualquier sombra y poner fin a todo aquello. | Open Subtitles | يمكن ﻷحدهم أن يخرج لنا من أية نافذة أو بلكونة.. أو زقاق، ويضع نهاية للأمر كله |
Pero, para ser justos, esto está muy por debajo de cualquier expectativa razonable. | UN | ولكنها، وبكل إنصاف، أقل بكثير من أية توقعات معقولة. |
Efectivamente, la Conferencia se preocupó más por el control de la tasa de crecimiento demográfico que de cualquier otra cuestión. | UN | وفي الحقيقة، كان المؤتمر مهتما بالتحكم بمعـدل النمــو الســكاني أكثــر من أية مسألة أخرى. |
Jamás seguiremos ciegamente la posición de otros ni cederemos a la presión de ninguna fuerza. | UN | فنحن لن نتبع بشكل أعمى موقف الآخرين ولن نستسلم للضغط من أية قوى. |
Los costos en que haya incurrido el Estado notificante podrán deducirse de toda reclamación de indemnización. | UN | ويمكن اقتطاع النفقات التي تتكبدها الدولة التي توجه اﻹخطار من أية مطالبات للدولة التي يتم إخطارها. |
Los días de la votación propiamente dicha estuvieron prácticamente libres de toda evidencia significativa de intimidación. | UN | أما أيام التصويت نفسها فكادت تخلو من أية مظاهر تذكر للترهيب. |
¿Qué pasa si ese número que encontramos en el coche era de un laboratorio, como una pieza del coche, número de modelo, o...? | Open Subtitles | ماذا لو كان هذا الرقم الذي وجدنا في السيارة من المختبر قد يكون جزءا من أية أداة ..رقم طراز، أو |
Por principio, un sistema de verificación efectivo y sólido debe constituir parte integrante de todo futuro tratado relativo a la seguridad en el espacio. | UN | ومن حيث المبدأ، فما من نظام فعال ومتين للتحقيق إلا ويتعيّن أن يكون جزءا من أية معاهدة تُعنى بأمن الفضاء. |
El espacio ultraterrestre debe ser, en principio, un medio para llevar a cabo actividades con fines pacíficos y estar libre de cualesquiera actividades relacionadas con su militarización. | UN | نأمل أن يكون الفضاء الخارجي بيئة مثالية لﻷنشطة السلمية، وأن يكون خالياً من أية تدابير تؤدي إلى تسليحه. |
Hay en África más refugiados y personas internamente desplazadas que en cualquier otro continente. | UN | إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصا مشردين داخليــــا أكثــــر من أية قارة أخرى. |
Tenía una diapositiva donde se leía "Crisis". ¿Pero en qué momento se me ocurrió que fuese una buena idea? | TED | كان لدي شريحة كُتِب عليها " انهيار ". "من أية وجهة نظر اعتقدت أن تلك ستكون فكرة جيدة ؟" |
Dichas normas requieren que la Junta planifique y realice la comprobación de cuentas para obtener seguridades razonables de que los estados financieros estén exentos de errores. | UN | وهذه المعايير تقتضي أن يقوم المجلس بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة من خلو البيانات المالية من أية أخطاء هامة. |
En particular, los empleadores no quedarán exentos de ninguna obligación jurídica ni contractual, ni sus obligaciones se verán limitadas en forma alguna a causa de cualquiera de esas irregularidades. | UN | وعلي وجه الخصوص، لا يُعفى أرباب العمل من أية التزامات قانونية أو تعاقدية ولا تقيد التزاماتهم بأي شكل بسبب أي مخالفة من هذا القبيل. |
Las Naciones Unidas lo necesitan quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها. |
Esos pandilleros del otro día ¿de qué pandilla son? | Open Subtitles | هؤلاء الأشقياء الأخرون الذي كانوا هنا من أية عصابة هم؟ |