ويكيبيديا

    "من إحراز تقدم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • avanzar en
        
    • se ha avanzado en
        
    • que progresar en
        
    • ha habido progresos en
        
    • han logrado avances en
        
    • realizado progresos en
        
    • pueda hacer progresos en
        
    • se han hecho progresos en
        
    • progresara en
        
    • se ha progresado en
        
    • realizar progresos en
        
    Cabe lamentar que ese resultado no sea suficiente para sentar las bases de un acuerdo que permitiría avanzar en pro de la solución de esa cuestión. UN ولﻷسف، فإن هذه النتيجة ليست كافية لتشكيل اﻷساس لاتفاق يمكن أن يقربنا من إحراز تقدم في حل المسألة.
    El Organismo no pudo avanzar en la reposición de su capital de explotación durante el período que abarca el presente informe debido a su persistente escasez de fondos. UN ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم في سبيل تجديد رأسمالها المتداول بسبب استمرار سوء حالتها المالية.
    Algunas de esas cuestiones hace ya tiempo que se plantean y cabe esperar que el Comité pueda avanzar en la búsqueda de soluciones. UN وبعض هذه المسائل مطروحة منذ وقت طويل ونأمل أن تتمكن اللجنة من إحراز تقدم في البحث عن حلول لها.
    Pese a que en el continente se ha avanzado en la integración de los objetivos del período extraordinario de sesiones dentro de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y los planes de acción nacionales relativos a la infancia, todavía queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في القارة لدمج أهداف الدورة الاستثنائية في خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية بشأن الأطفال، يتعين تنفيذ ما هو أكثر بكثير.
    Hay que progresar en la esfera del desarme y la no proliferación, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y mediante la negociación de otros nuevos, como el tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN ولا بد من إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، ومن خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة، مثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Si bien ha habido progresos en la ejecución del programa de transición y la relación entre los integrantes del Gobierno de Transición siguió siendo estable durante el período que se examina, la situación en materia de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo sigue caracterizándose por un alto grado de inestabilidad y es motivo de gran preocupación. UN 2 - على الرغم من إحراز تقدم في تنفيذ جدول الأعمال الانتقالي وبقاء العلاقة بين عناصر الحكومة الانتقالية مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما زالت الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية متقلبة للغاية ومدعاة للقلق الشديد.
    Las conversaciones con los representantes de la Asociación de Fabricantes de Preparados Alimenticios han seguido constituyendo un reto, aunque se han logrado avances en la negociación de algunas cuestiones fundamentales. UN كما أن المناقشات الجارية مع ممثلي الصناعة في اتحاد صناع أغذية اﻷطفال لا تزال موضع اختبار، بالرغم من إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتفاوض عليها.
    En 1995, constatamos que hemos realizado progresos en el ámbito político, económico y social, pero aún nos falta mucho camino por recorrer en las esferas que se han considerado como prioritarias en la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible en El Salvador. UN ونلاحظ أنه على الرغم من إحراز تقدم في النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية في عام ١٩٩٥ فما زال الشوط بعيدا في مجالات تعتبر من اﻷولويات في تعزيز السلام والتنمية المستدامة في السلفادور.
    El compromiso sustantivo y proactivo del Irán es esencial para que el Organismo pueda hacer progresos en su verificación de la corrección y exhaustividad de las declaraciones del Irán. UN والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية.
    771. Aunque se han hecho progresos en la empresa de proporcionar asistencia para la remoción de minas a quienes la necesitan, el problema sigue siendo de gran magnitud. UN ٧٧١ - وعلى الرغم من إحراز تقدم في توفير المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام لمن يحتاجون إليها، فإن المشكلة لا تزال بالغة الضخامة.
    Algunas delegaciones consideran que bloquear los progresos en una o más de estas esferas es más importante que avanzar en cualquiera de las otras. UN فبعض الوفود يرى أن إعاقة التقدم في ميدان أو أكثر من هذه الميادين أهم من إحراز تقدم في أي من الميدانين الآخرين.
    Es nuestro deseo que se entable un debate a fondo y sincero sobre las propuestas aquí formuladas, de suerte que se pueda avanzar en la ejecución de todas las medidas que figuran en el capítulo 14. UN ونأمل في أن تجري مناقشة كاملة وأمينة للمقترحات المبنية هنا على نحو يمكِّن من إحراز تقدم في تنفيذ الفصل 14 تنفيذا كاملا.
    Sin embargo, hasta ahora el Comité sólo ha podido avanzar en sus conversaciones con Nueva Zelandia sobre la elaboración de un programa de trabajo para Tokelau. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    En primer lugar, hay que avanzar en la elaboración y la preparación del régimen de verificación. UN أولا، لا بد من إحراز تقدم في تطوير نظام التحقق واستعداده.
    La confianza recíproca y la experiencia común han cimentado en muchos casos una cooperación oficiosa al margen de un marco jurídico y han permitido avanzar en el intercambio de información confidencial. UN هذه الثقة المتبادلة والتجارب المشتركة تشكل في كثير من الأحيان الأساس اللازم للتعاون غير الرسمي خارج الإطار القانوني. وتُمكِّن من إحراز تقدم في تبادل المعلومات السرية.
    Es imprescindible que se encuentre una solución para los recursos inadecuados, a fin de que las tareas puedan avanzar en forma oportuna. UN ولا بد من إيجاد حل لعدم كفاية الموارد حتى نتمكن من إحراز تقدم في العمل في الوقت المناسب.
    Si bien se ha avanzado en la generación de apoyo político y de responsabilidad en cuanto al Foro por parte del amplio abanico de partes interesadas, el Foro también enfrenta varios desafíos. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في حشد الدعم السياسي للمنتدى وكفالة امتلاكه من جانب مجمل طائفة أصحاب المصلحة، فإنه يواجه أيضا العديد من التحديات.
    Si se quiere que la liberalización y la mundialización resulten beneficiosas, habrá que progresar en la aplicación de la política de la competencia a nivel regional y nacional pero también a nivel multilateral o mundial. UN وإذا أريد للتحرير والعولمة أن يؤتيا أكلهما، لا بد من إحراز تقدم في مجال إنفاذ سياسات المنافسة على المستويين الوطني والإقليمي، وعلى المستوى المتعدد الأطراف أيضاً - أو العالمي.
    Expresando preocupación por el hecho de que, si bien ha habido progresos en la reducción de la pobreza, especialmente en algunos países de ingresos medianos, esos progresos no han sido uniformes y en algunos países sigue aumentando el número de personas que viven en la pobreza, constituyendo las mujeres y los niños la mayoría de los grupos más afectados, especialmente en los países menos adelantados y, en particular, en África Subsahariana, UN وإذ يعرب عن القلق من أنه على الرغم من إحراز تقدم في الحد من الفقر، وبخاصة في بعض البلدان المتوسطة الدخل، كان هذا التقدم متباينا وظل عدد من يعيشون في فقر، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، يتزايد في بعض البلدان، وبخاصة في أقل البلدان نموا ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Se han logrado avances en la reducción de la desigualdad en materia de educación, atención de la salud y otras dimensiones del desarrollo humano, aunque siguen existiendo disparidades importantes. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في الحد من عدم المساواة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والأبعاد الأخرى المتعلقة بالتنمية البشرية، فإن تفاوتات كبيرة لا تزال قائمــة.
    Si bien se han realizado progresos en lo que respecta a la integración efectiva del personal asignado a las Fuerzas Fronterizas tayikas, los demás carecen hasta el presente de un mando o control apropiado y no reciben remuneración ni apoyo de otro tipo. UN وبالرغم من إحراز تقدم في اﻹدماج الفعلي لﻷفراد المعينين في القوات الحدودية الطاجيكية لم يخضع اﻵخرون حتى اﻵن للقيادة والسيطرة المناسبتين، كما أنهم لا يتقاضون أجرا ولا يتلقون أي دعم آخر.
    El compromiso sustantivo y proactivo del Irán es esencial para que el Organismo pueda hacer progresos en su verificación de la corrección y exhaustividad de las declaraciones del Irán. UN والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية.
    771. Aunque se han hecho progresos en la empresa de proporcionar asistencia para la remoción de minas a quienes la necesitan, el problema sigue siendo de gran magnitud. UN ٧٧١ - وعلى الرغم من إحراز تقدم في توفير المساعدة في مجـال إزالـة اﻷلغـام لمن يحتاجـون إليها، فإن المشكلة لا تزال بالغة الضخامة.
    La gestión de los recursos complementarios por el PNUD hacía posible que el país progresara en muchas esferas sin que por ello la organización se apartara de su mandato. UN وقد أتاح قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة الموارد غير اﻷساسية البلد من إحراز تقدم في مجالات كثيرة ولم يدفع المنظمة إلى الخروج عن ولايتها.
    Aunque se ha progresado en algunos ámbitos, todavía queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض المجالات، لا يزال هناك عمل كثير يتعيّن القيام به.
    Se consideró que el propio Grupo de Trabajo especial había sido útil y había podido realizar progresos en la esfera de la transferencia de tecnología. UN وقيل إن هذا الفريق العامل المخصص هو ذاته كان أداة مفيدة وقد تمكن من إحراز تقدم في مجال نقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد