Asistieron, entre otros, dirigentes de Israel, Rusia, Europa y muchos países árabes y musulmanes. | UN | وحضر المؤتمر أيضا قادة من إسرائيل وروسيا وأوروبا وبلدان عربية وإسلامية عديدة. |
Mi impresión fue que también están convencidos de ello diversos dirigentes políticos y personalidades, tanto de Israel como de Palestina. | UN | وأنا أعتقد أن ذلك الاقتناع مشترك بين الشخصيات البارزة والزعماء السياسيين من إسرائيل وفلسطين على حد سواء. |
En múltiples ocasiones, esta destrucción ocurrió después de que organizaciones humanitarias habían obtenido autorización de Israel para utilizar dichas carreteras. | UN | وفي مناسبات كثيرة، وقع هذا التدمير بعد حصول المنظمات الإنسانية على موافقة من إسرائيل باستخدام هذه الطرق. |
Tristemente, la Conferencia de Durban fue invadida por Estados que deseaban atacar a Israel más de lo que deseaban combatir el racismo. | UN | وللأسف، استولت على المؤتمر في ديربان الدول التي كانت تريد النيل من إسرائيل أكثر من عزمها على مكافحة العنصرية. |
Queremos recordar tanto a Israel como a Hezbolá la necesidad de respetar en todo momento la inviolabilidad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نذكر كلا من إسرائيل وحزب الله بضرورة احترام حرمة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة في جميع اﻷوقات. |
A continuación se presentan los informes inicial y segundo, combinados, presentados por Israel al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وفيما يلي التقرير اﻷولي والثاني الموحد المقدم من إسرائيل إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Lamentablemente, la respuesta de Israel ha sido rechazar, dificultar, manipular y dilatar. | UN | وللأسف كان الرد من إسرائيل هو الرفض والعرقلة والتحايل والتسويف. |
Por primera vez en más de 30 años, candidatos de Israel fueron elegidos en elecciones directas para prestar servicios en órganos y comisiones de las Naciones Unidas. | UN | وللمرة اﻷولى في أكثر من ٣٠ سنة، ينتخب مرشحون من إسرائيل في انتخابات مباشرة للعضوية في لجان اﻷمم المتحدة وأجهزتها. |
Para explicar su posición una vez tomada la decisión, formulan declaraciones los representantes de Israel y la República Islámica del Irán. | UN | وتعليلا للموقف بعد القرار، أدلى ممثل كل من إسرائيل وجمهورية ايران اﻹسلامية ببيان. |
En explicación de voto antes de la votación, formulan declaraciones los representantes de Israel y los Estados Unidos. | UN | وتعليلا للتصويت قبل التصويت أدلى ببيان ممثل كل من إسرائيل والولايات المتحدة. |
Con la cooperación de Israel y la República Árabe Siria, los esfuerzos de la FNUOS han sido coronados por el éxito en el Golán. | UN | وبتعاون من إسرائيل والجمهورية العربية السورية نجحت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في جهودها في الجولان. |
" Siria quiere todo el Golán y yo también. A nuestro juicio, el Golán es un sector de la mayor importancia para la seguridad de Israel. | UN | إن سورية تريد كل الجولان وأنا كذلك، نحن نرى أن الجولان منطقة بالغة اﻷهمية ﻷمن إسرائيل ووجهة نظرنا هذه لم تتغير. |
Se recibió una respuesta de Israel, de fecha 28 de julio de 1997, en la que se trataban varios aspectos de las resoluciones 51/124 a 51/130. | UN | ٤ - وفي ٢٨ تموز/ يوليه ١٩٩٧ ورد من إسرائيل رد يتصل بجوانب مختلفة في القرارات ٥١/١٢٤ إلى ٥١/١٣٠ فيما يلي نصه: |
Yitzhak Rabin nació en Jerusalén en 1922 y dedicó toda su vida a la seguridad de Israel. | UN | وكان إسحاق رابين قد ولد في القدس في عام ١٩٢٢ وكرس حياته كلها ﻷمن إسرائيل. |
Las autoridades israelíes tienen pensado transferir 50.000 colonos de Israel a esta zona árabe de la Jerusalén oriental ocupada, lo que cambiará aún más el carácter demográfico de la ciudad. | UN | إن السلطات اﻹسرائيلية تخطط لنقــل ٠٠٠ ٥٠ مستعمــر يهودي من إسرائيل إلى هذه المنطقة العربية في القدس الشرقية المحتلة، مما يزيد من تغيير طابع المدينة الديمغرافي. |
En esas resoluciones el Consejo pidió también a Israel que desistiera de modificar el carácter de la ciudad y su composición demográfica. | UN | وفي تلك القرارات طلب المجلس أيضا من إسرائيل أن تكف عن تغيير طابع المدينة وتكوينها الديمغرافي. |
Pidió también a Israel que liberase a los presos de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos bilaterales. | UN | كما طلبت من إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بالاتفاقات الثنائية. |
El programa incluyó también una visita de estudios, de seis días de duración, a Israel, Palestina y Egipto. | UN | كما شمل البرنامج زيارة دراسية مدتها ستة أيام لكل من إسرائيل وفلسطين ومصر. |
Aunque cobrara el dinero adeudado por Israel, no podría pagar los salarios. | UN | وحتى لو تمكنت السلطة من جمع الأموال المستحقة من إسرائيل فإنها لن تستطيع دفع الأجور. |
Todos los puntos de cruce desde Israel se mantuvieron cerrados durante los ataques, salvo pequeñas y escasas excepciones. | UN | فقد ظلت جميع المعابر من إسرائيل مغلقة أثناء الهجمات، ما عدا حالات استثنائية نادرة وقليلة. |
Esperábamos que Israel adoptara medidas que consolidaran el acuerdo y fomentaran la confianza entre los palestinos y los israelíes, y que no adoptara medidas de esa índole, que pueden tener un efecto negativo. | UN | إننا نتوقع من إسرائيل اتخــاذ إجراءات لدعــم هــذا الاتفاق، وبنــاء جسـور الثقة بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. غير أن كـــل هـــذه اﻹجراءات اﻹسرائيلية تشير إلى نتائج سلبية ستترتب عليها. |
Muchas de las víctimas fatales tanto en Israel como en Palestina han sido niños. | UN | وكان كثير من الذين قتلوا في كل من إسرائيل وفلسطين من الأطفال. |
El Japón disfruta de una relación excelente tanto con Israel como con Palestina. | UN | إن اليابان تتمتع بعلاقات جيدة للغاية مع كل من إسرائيل وفلسطين. |
Actitudes como ésa son una receta para un continuo baño de sangre y no darán los resultados que tanto el pueblo israelí como el pueblo palestino desean. | UN | وهذا السلوك ليس إلا وصفة لإراقة الدماء بشكل مستمر ولن يؤدي إلى النتائج التي تصبو إليها كل من إسرائيل والشعب الفلسطيني. |
Para cerrar el círculo, y tal como se mencionó anteriormente, tanto Israel como el Líbano son partes en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, y están obligados por ley a respetarlos. | UN | ويضاف إلى ذلك، وكما ذُكر آنفاً، أن كلاً من إسرائيل ولبنان طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وهما يظلان ملزمين من الناحية القانونية باحترام هذه الصكوك. |