ويكيبيديا

    "من إمكانيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las posibilidades de
        
    • el potencial de
        
    • de las posibilidades
        
    • del potencial de
        
    • las perspectivas de
        
    • la posibilidad de
        
    • el potencial del
        
    • sus posibilidades
        
    • la capacidad de
        
    • de su potencial
        
    • las posibilidades del
        
    • las posibilidades que ofrecen
        
    Por otra parte, la pobreza, el subdesarrollo o la marginación disminuyen las posibilidades de integración o reintegración económica, social y cultural de las víctimas. UN ويضاف الى ذلك أن الفقر والتخلف والتهميش تُنقص من إمكانيات إدماج الضحايا أو إعادة إدماجهم اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا.
    De ese modo, se podrían reducir las posibilidades de que pasaran al servicio de los caudillos y, en consecuencia, poner freno a los conflictos. UN فذلك قد يقلل من إمكانيات التجنيد المتاحة للقادة العسكريين ويساعد على احتواء الصراع.
    El UNICEF no deseaba establecer niveles demasiado bajos y reducir, por ende, las posibilidades de recaudación de fondos. UN ولم تشأ اليونيسيف أن تجعل المستويات المستهدفة منخفضة جدا حتى لا تحد، نتيجة لذلك من إمكانيات جمع اﻷموال.
    el potencial de mercado laboral no utilizado es mucho mayor en el caso de la mujer que en el del hombre. UN ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال.
    :: Reconocimiento de los logros de la Conferencia de Arta y de las posibilidades que se han creado para lograr la plena reconciliación nacional en Somalia. UN :: الاعتراف بالإنجاز الذي أحرزه مؤتمر عرتة وإدراك ما تهيأ من إمكانيات المصالحة الوطنية الكاملة في الصومال.
    El UNICEF no deseaba establecer niveles demasiado bajos y reducir, por ende, las posibilidades de recaudación de fondos. UN ولم تشأ اليونيسيف أن تجعل المستويات المستهدفة منخفضة جدا حتى لا تحد، نتيجة لذلك من إمكانيات جمع اﻷموال.
    Se hará especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad, a fin de que los gobiernos estén en condiciones de aprovechar cabalmente las posibilidades de la tecnología de la información. UN وسيؤكد بوجه خاص على بناء القدرات، وتمكين الحكومات من الاستفادة على نحو كامل من إمكانيات تكنولوجيا المعلومات.
    El tamaño relativamente reducido del FNUAP limita las posibilidades de redistribución y sustitución del personal. UN فحجم الصندوق الصغير نسبيا يحد من إمكانيات إعادة توزيع الموظفين واستبدالهم.
    Se han analizado varias especies forestales para determinar el volumen de biomasa y las posibilidades de secuestro de carbón. UN وتم تحليل مختلف أنواع الأشجار لمعرفة حجم كتلتها الأحيائية وما لديها من إمكانيات لتنحية الكربون.
    Con todo, las posibilidades de modernizar los sistemas agrícolas introduciendo innovaciones tecnológicas en debida forma no deben subestimarse. UN ومع ذلك، ينبغي عدم التقليل من أهمية ما ينطوي عليه ابتكار تكنولوجي ما ينفذ بطريقة ملائمة من إمكانيات لتحديث نظم الزراعة.
    Debemos educar a nuestra población a fin de permitirle utilizar y aprovechar sabiamente las posibilidades de crecimiento y progreso que ellas nos brindan. UN ويجب علينا أن نعلم شعبنا حتى يمكنه أن يستعمل ويستفيد بحكمة من إمكانيات التقدم المتاحة.
    Como resultado de la intensificación del conflicto disminuyeron las posibilidades de presentar denuncias, investigar los hechos y seguir de cerca los acontecimientos a todos los niveles. UN وحد اشتداد حدة الصراع من إمكانيات تقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات وتنفيذ عمليات المتابعة على جميع المستويات.
    Esos primeros resultados demuestran el potencial de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وتبرهن هذه النتائج المبكرة على ما لدى لجنة بناء السلام من إمكانيات.
    Quizá esto no represente una parte significativa de su presupuesto, pero no se puede infravalorar el potencial de esas iniciativas. UN وقد لا يمثل ذلك جزءا هاما من ميزانيتها، إلا أنه ينبغي عدم الاستخفاف بما تنطوي عليه هذه المبادرات من إمكانيات.
    Considera que debería aprovecharse mejor el potencial de la Comisión. UN ولا بد من زيادة الاستفادة من إمكانيات اللجنة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    A menudo se benefician de las posibilidades de contratación externa creadas por el país que lleva la delantera. UN وتستفيد في كثير من الأحيان من إمكانيات الاستعانة بمصادر خارجية التي يتيحها البلد الرائد.
    Todo esto da lugar a un sistema que se administra de manera fragmentada e imprecisa, a la duplicación de funciones y a la reducción de las posibilidades de supervisar los resultados. UN وهذا يؤدي إلى منظمة مفتتة غير محكمة التنظيم؛ ويؤدي إلى الازدواجية، ويحد من إمكانيات رصد النتائج.
    La agricultura de regadío está infraexplotada, pues solamente se está utilizando el 13% del potencial de riego del país. UN أما الزراعة المروية فهي ناقصة الاستغلال من حيث أن ما يستعمل من إمكانيات الري في البلد لا يتجاوز 13 في المائة.
    También acojo con agrado las iniciativas de reconciliación emprendidas por la sociedad civil, cuyo impulso incrementa las perspectivas de paz sostenible. UN كما أنني أرحب بمبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني والتي يزيد زخمها من إمكانيات تحقيق سلام مستدام.
    Esos acontecimientos facilitarían el retorno de los refugiados a sus países de origen y reducirían la posibilidad de que hubiera corrientes de emigración de refugiados en el futuro. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    :: Utilizar al máximo el potencial del Consejo Económico y Social para promover un verdadero diálogo en pro de la coherencia de las políticas; UN :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛
    Tengo la esperanza de que el deporte, con todas sus posibilidades, apoye esta actividad y aporte a la vez su propia contribución a este proceso. UN وآمل أن تعزز الرياضة هذا المسعى بكل ما فيها من إمكانيات وأن تسهم بنصيبها في العملية.
    Aprovechando la capacidad de sinergia de la Internet, el sitio de la Web también presenta radiodifusiones y vídeos creados por el Departamento. UN واستغلالا لما تتمتع به اﻹنترنت من إمكانيات متآزرة، يتضمن الموقع أيضا برامج إذاعية وأفلام فيديو أعدتها اﻹدارة.
    Mientras que en algunos países en desarrollo las perspectivas de crecimiento son alentadoras, en los países desarrollados la actividad económica no es boyante y en el resto de los países en desarrollo se mantiene por debajo de su potencial. UN ولئن كانت توقعات النمو مشجعة في بعض البلدان النامية، فإن النشاط الاقتصادي كان باهتا في البلدان المتقدمة النمو، وأقل مما يمتلك من إمكانيات في بقية العالم النامي.
    En una época de oportunidades numerosas y apasionantes, no podemos negar a nuestros hijos las posibilidades del futuro y condenarlos a revivir los horrores del pasado. UN وفي عصر يزخر بفرص متنوعة ومثيرة، لا يمكننا أن نحرم أبناءنا من إمكانيات المستقبل بأن نحكم عليهم بمعايشة فظائع الماضي مرة أخرى.
    Las sociedades a menudo consideran a las mujeres de edad una carga económica, sin reconocer las posibilidades que ofrecen. UN وغالبا ما تنظر المجتمعات إلى المسنات كعبء اقتصادي دون الاعتراف بما لديهن من إمكانيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد