ويكيبيديا

    "من إمكانية الحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del acceso
        
    • de acceso
        
    • poder disponer
        
    • el acceso de
        
    • tener acceso
        
    • de la patentabilidad
        
    En numerosos países la mayoría de la población se ve privada del acceso a la educación y la escolaridad. UN وفي بلدان كثيرة تُحرم أغلبية الناس من إمكانية الحصول على التعليم والالتحاق بالمدارس.
    Sin embargo, muchos países cuentan con leyes y políticas que no se ajustan a los compromisos y que conllevan una reducción del acceso a servicios y productos esenciales en relación con el VIH. UN إلا أن العديد من البلدان لديها قوانين وسياسات لا تتفق وتلك الالتزامات، وتتسبب في الحد من إمكانية الحصول على الخدمات والسلع الضرورية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Los índices de sufrimiento y mortalidad fueron más extremados en Somalia, donde la capacidad de la población para hacer frente a los desastres se ha reducido como consecuencia de años de conflictos y de las restricciones del acceso a remesas y asistencia humanitaria. UN وبلغت المعاناة ومعدل الوفيات ذروتهما في الصومال، حيث اضمحلت قدرة الناس على مواجهة الكوارث نتيجة لسنوات من النـزاع والعراقيل التي تحد من إمكانية الحصول على التحويلات المالية والمساعدات الإنسانية.
    En primer lugar, tienen un escaso grado de acceso a la tierra en forma directa o segura. UN أولا، لا يتاح لهن سوى قدر ضئيل من إمكانية الحصول بشكل مباشر أو مضمون على الأراضي.
    Como resultado, 500.000 personas se están beneficiando de acceso a agua potable. UN وقد أدى ذلك إلى استفادة 000 500 شخص من إمكانية الحصول على مياه نظيفة.
    Profundamente preocupada por el hecho de que más de 1.000 millones de personas en el mundo sigan sin poder disponer de agua potable y aproximadamente 4.000 millones vivan en condiciones sanitarias que no son las adecuadas, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Quinto, también destacamos la importancia de impedir el acceso de los terroristas a las armas mortíferas, en particular las armas de destrucción en masa. UN وخامسا، نؤكد أيضا أهمية منع اﻹرهابيين من إمكانية الحصول على أسلحة مميتة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    Profundamente preocupada por la comprobación de que más de 1.000 millones de personas en el mundo siguen sin tener acceso al agua potable y casi 4.000 millones carecen de un saneamiento adecuado, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن تلاحظ أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وأن قرابة ٤ مليارات شخص يفتقرون إلى أوضاع لائقة من حيث خدمات المرافق الصحية،
    Además, las trabajadoras migratorias, en particular si son indocumentadas, quedan a menudo marginadas del acceso a los servicios básicos, la protección y la asistencia, incluso en situaciones de crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي كثير من الأحيان تهمش العاملات المهاجرات، وخاصة في حال عدم حملهن لوثائق، من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والحماية والمساعدة، بما في ذلك في أوقات الأزمات.
    Sin embargo, un aspecto que define a los bienes públicos mundiales es que deberían ser de carácter no exclusivo: una vez creados los conocimientos o las tecnologías en estos ámbitos decisivos, nadie debería quedar excluido del acceso a ellos. UN إلا أن من الجوانب المحورية للمنافع العامة العالمية ضرورة أن تكون غير قابلة للاستبعاد: بعد إستحداث المعارف أو التكنولوجيات في هذه المجالات المحورية، ينبغي ألا يستبعد أي أحد من إمكانية الحصول عليها.
    En la República Unida de Tanzanía, 2 millones de hogares más se beneficiaron del acceso a insumos agrícolas críticos. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، استفادت مليونا أسرة معيشية إضافية بشكل مباشر من إمكانية الحصول على المستلزمات الزراعية البالغة الأهمية.
    Entre esas violaciones mencionan la restricción de la libertad de circulación dentro del Campamento, la autocrítica forzada, la prevención del contacto con sus familiares dentro y fuera del Campamento, la restricción del acceso a la atención médica, y la prohibición de la interacción con los observadores. UN وتشمل تلك الادعاءات تقييد حرية الحركة داخل المخيم، والإجبار على انتقاد الذات، ومنع الاتصال بأفراد الأسرة داخل المخيم وخارجه، والحد من إمكانية الحصول على الرعاية الطبية، وحظر التعامل مع المراقبين.
    95. Los atentados contra la vida y contra la integridad del personal de salud constituyen graves y frecuentes infracciones que privan a poblaciones enteras del acceso a los servicios de salud. UN 95- تمثل الاعتداءات على حياة موظفي الصحة وسلامتهم الشخصية انتهاكات خطيرة متواترة تحرم قطاعات كاملة من السكان من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    Hay que tener en cuenta los costos sociales del servicio de la deuda en relación con la restricción del acceso a servicios básicos como la sanidad, la enseñanza y el suministro de agua y energía, y la carga suplementaria que ello supone en el trabajo no remunerado de la mujer. UN ولا بد من أن تؤخذ في الاعتبار التكاليف الاجتماعية المترتبة على خدمة الديون، من حيث الحد من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم والمياه وإمدادات الطاقة، فضلا عن تزايد عبء عمل المرأة دون أجر.
    Como un alto grado de desigualdad priva a muchas personas de acceso a la educación y al crédito, impide la expansión de los mercados internos. UN وحيث تحرم زيادة التفاوت العديد من الناس من إمكانية الحصول على التعليم والائتمان، فإنها تمنع التوسع في الأسواق المحلية.
    Las poblaciones indígenas enfrentaban una intensa discriminación racial y económica, y carecían de acceso a los servicios básicos de vivienda, salud y educación. UN وكان السكان الأصليون يواجهون تمييزا عنصريا واقتصاديا شديد الوطأة ومحرومين من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الإسكان والصحة والتعليم.
    Por otra parte, en los últimos 25 años, los Estados Unidos han hecho todo lo que han podido para que la República Islámica del Irán viera cerradas sus posibilidades de acceso a materiales, equipos y tecnologías nucleares para fines pacíficos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال السنوات الـ 25 الماضية، بذلت الولايات المتحدة قصارى جهدها لحرمان جمهورية إيران الإسلامية من إمكانية الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Por otra parte, en los últimos 25 años, los Estados Unidos han hecho todo lo que han podido para que la República Islámica del Irán viera cerradas sus posibilidades de acceso a materiales, equipos y tecnologías nucleares para fines pacíficos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال السنوات الـ 25 الماضية، بذلت الولايات المتحدة قصارى جهدها لحرمان جمهورية إيران الإسلامية من إمكانية الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Cuando es sufragado por los hogares, el costo de los medicamentos puede dar lugar a un empobrecimiento de las poblaciones ya desfavorecidas y menoscabar la igualdad de acceso a los medicamentos. UN وفي الحالات التي تتحمل فيها الأسرة المعيشية تكلفة الدواء، فإن توفيره قد يزيد من إفقار فئات السكان المحرومة أصلا، ويحد من إمكانية الحصول على الأدوية بصورة منصفة.
    Profundamente preocupada por el hecho de que más de 1.000 millones de personas en el mundo sigan sin poder disponer de agua potable y aproximadamente 4.000 millones vivan en condiciones sanitarias que no son las adecuadas, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة،
    Australia considera que esta cuestión es de prioridad permanente, ya que su objetivo es impedir el acceso de posibles terroristas a armas en la región. UN وترى أستراليا أن هذه المسألة تمثل أولوية مستمرة، وذلك لحرمان الإرهابيين المحتملين من إمكانية الحصول على الأسلحة في المنطقة.
    El terrorismo nuclear, como auténtica amenaza, hace que sea crucial forjar medidas eficaces que impidan a los terroristas tener acceso a materiales y tecnología nucleares. UN 2 - ومضى قائلا إن التحدي الحقيقي الذي يشكِّله الإرهاب النووي يجعل من الحيوي وضع تدابير فعالة لمنع الإرهابيين من إمكانية الحصول على مواد وتكنولوجيا نووية.
    El párrafo 3 permite a los gobiernos excluir de la patentabilidad " las plantas y los animales, excepto los microorganismos, y los procedimientos esencialmente biológicos para la producción de plantas o animales, que no sean procedimientos no biológicos ni microbiológicos " . UN وتسمح الفقرة ٣ للحكومات أن تستبعد " النباتات والحيوانات، بخلاف الكائنات الحية الدقيقة، والعمليات البيولوجية بصفة أساسية لانتاج النباتات أو الحيوانات بخلاف العمليات غير البيولوجية والميكروبيولوجية " من إمكانية الحصول على براءة اختراع بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد