ويكيبيديا

    "من إنجاز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a cabo
        
    • cumpla
        
    • realizar
        
    • desempeñar
        
    • pueda cumplir
        
    • finalizar
        
    • de concluir
        
    • ejecutar
        
    • el cumplimiento de
        
    • alcanzar
        
    • pueda completar
        
    • a la conclusión de
        
    • de cumplir
        
    • la ejecución de
        
    • el desempeño de
        
    Sin embargo, hay que tener presente que el objetivo final es empoderar a cada país receptor para que pueda llevar a cabo sus propios procesos soberanos. UN ومع ذلك، يتعين ألا يغيب عن أذهاننا أن الهدف النهائي هو تمكين كل بلد متلقٍّ للمساعدة من إنجاز عمليته السيادية الخاصة به.
    Para que la Conferencia cumpla su mandato es imperativo que se establezca un comité especial sobre el desarme nuclear. UN ومن الضروري إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي حتى يتمكن المؤتمر من إنجاز ولايته.
    En todo caso, la Comisión tendrá mucho trabajo y es necesario dotarla de recursos suficientes para que pueda realizar su labor antes del año 2000. UN وعلى أية حال، سيكون عبء عمل اللجنة ثقيلا وينبغي النظر في تزويدها بالموارد الكافية لتتمكن من إنجاز أعمالها قبل عام ٢٠٠٠.
    miras a lograr que el control de los armamentos llegue a desempeñar esta función, es menester garantizar la solución de cuatro tareas prioritarias. UN ولابد من إنجاز أربع مهام ذات أولوية اذا كان لتحديد اﻷسلحة أن يلعب ذلك الدور بنجاح.
    Ello requiere modificaciones en las prácticas de inspección vigentes para que la Comisión pueda cumplir eficazmente sus tareas. UN ويقتضي هذا إدخال تعديلات على ممارسات الرصد الحالية لتمكين اللجنة الخاصة من إنجاز مهامها بفعالية.
    Es preciso finalizar estas etapas antes de que se pueda reiniciar la preparación del índice superautomatizado. UN ولا بد من إنجاز هذه الخطوات قبل العمل من جديد في إعداد الفهرس اﻵلي العالي الكفاءة.
    Acabamos de concluir, con mucho éxito, el primer proyecto piloto. UN وقد انتهينا توا من إنجاز أول مشروع رائد، وكان ناجحا جدا.
    El Departamento consiguió ejecutar el 86% de los productos programados. UN وقد تمكنت اﻹدارة من إنجاز ٨٦ في المائة من النواتج المبرمجة.
    Le agradezco su cooperación e interés en facilitar a la Comisión el cumplimiento de su labor. UN نشكر لكم حسن تعاونكم واهتمامكم بتمكين اللجنة من إنجاز مهامها.
    Me complace informar también que aumentando el nivel de las ambiciones y a través de una mejor gestión ha sido posible alcanzar niveles récord de cumplimiento de programas. UN ويسرني أن أبلغكم أيضا أنه برفع مستوى الطموح وبالادارة اﻷفضل من الممكن بلوغ أعلى المستويات من إنجاز البرامج.
    Insta al representante de Marruecos a que responda favorablemente al llamamiento del coordinador para que la MINURSO pueda completar su labor. UN وناشد ممثل المغرب الاستجابة لمناشدة المنسق حتى تتمكن البعثة من إنجاز أعمالها.
    A medida que el Tribunal Internacional se acerca a la conclusión de su mandato, la importancia de garantizar la capacidad judicial local es cada vez más apremiante. UN وإذ تقترب المحكمة الدولية من إنجاز ولايتها، أهمية كفالة القدرات القضائية المحلية تزداد إلحاحا.
    A ese respecto, se debe seguir prestando apoyo tecnológico y económico a los países en desarrollo para permitirles llevar a cabo la transición necesaria; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    A ese respecto, se debe seguir prestando apoyo tecnológico y económico a los países en desarrollo para permitirles llevar a cabo la transición necesaria; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    Mi delegación pide a los Estados Miembros que reconozcan sus responsabilidades para permitir que la Organización cumpla su función asistiendo a otros Estados Miembros a promover y consolidar culturas y sociedades democráticas. UN ويدعو وفدي الدول اﻷعضاء إلى إدراك مسؤولياتها عــن تمكين المنظمة من إنجاز دورها في مساعدة الدول اﻷعضاء اﻷخرى على تعزيز وتوطيد الثقافات والمجتمعات الديمقراطية.
    Tendremos mucho que hacer, pero estoy segura de que podremos realizar nuestra tarea de manera cooperativa y eficiente. UN أمامنا الكثير من العمل، لكنني واثقة بأننا سنتمكن من إنجاز عملنا بطريقة تتسم بالتعاون والكفاءة.
    Sin embargo, no debemos pasar por alto la realidad de que el Afganistán, con sus medios extremadamente limitados y sus enormes necesidades económicas y financieras, no puede desempeñar solo esta tarea de forma eficaz. UN ومع ذلك، علينا ألا نغض الطرف عن حقيقة أن أفغانستان، بوسائلها المحدودة للغاية واحتياجاتها الاقتصادية والمالية الضخمة، ليست في موقف يمكنها من إنجاز هذه المهمة على نحو فعﱠال بمفردها.
    La Comisión pide al Secretario General que facilite a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. 1998/108. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها.
    Es preciso finalizar estas etapas antes de que se pueda reiniciar la preparación del índice superautomatizado. UN ولا بد من إنجاز هذه الخطوات قبل العمل من جديد في إعداد الفهرس اﻵلي العالي الكفاءة.
    Otras delegaciones indicaron que el Grupo de Trabajo tal vez no estuviera en condiciones de concluir su mandato durante el período de sesiones. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الفريق العامل قد لا يتمكن من إنجاز ولايته أثناء الدورة.
    Una mayor claridad, exactitud y estabilidad permitiría a la Organización ejecutar sus programas con más eficacia. UN ومن شأن الزيادة في الوضوح والدقة والاستقرار أن تمكن الأمم المتحدة من إنجاز برامجها بفعالية أكبر.
    El Primer Ministro Shimon Peres anunció que el Cuerpo Especial sería dotado de todos los medios necesarios para el cumplimiento de sus tareas y estaría autorizado a actuar en cualquier parte, a fin de combatir a los miembros de Hamas y de la Jihad Islámica. UN وأعلن رئيس الوزراء شمعون بيريز أن الهيئة الخاصة ستزود بكل الوسائل اللازمة لتمكينها من إنجاز مهمتها، وسيكون مصرحا لها العمل في كل مكان من أجل اﻹغارة على أعضاء حركة حماس والجهاد اﻹسلامي.
    Desde la independencia, Kenya siempre ha tratado de crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a la población alcanzar el desarrollo económico. UN وقد حاولت كينيا بثبات منذ الاستقلال تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية من شأنها أن تمكّن الشعب من إنجاز التنمية الاجتماعية.
    Es necesaria otra prórroga para que el Tribunal pueda completar su labor. UN وتدعو الحاجة إلى تمديد آخر لكي تتمكن المحكمة من إنجاز عملها.
    El Tribunal ha hecho una evaluación de la labor de apelación prevista y ha llegado a la conclusión de que, con el número actual de magistrados de la Sala de Apelaciones, dicha labor no se concluiría hasta 2015. UN وقد أعدت المحكمة تقييما لما يُتوقع أن تقوم به من عمل يتعلق بالاستئناف، وانتهت إلى أنها لن تتمكن بتشكيلها الحالي من القضاة من إنجاز عملها إلا بحلول عام 2015.
    Cree que, con estos recursos, el Departamento estará en condiciones de cumplir su mandato. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻹدارة ستتمكن، من إنجاز ولايتها بهذه الموارد.
    ii) La Dependencia Central de Supervisión e Inspección se encargará de verificar la ejecución de los programas y de preparar el correspondiente informe para la Asamblea General. UN ' 2` وحدة الرصد والتفتيش المركزية مسؤولة عن التأكد من إنجاز البرامج وإعداد التقرير ذي الصلة للجمعية العامة.
    Seguiremos prestando a la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares el apoyo necesario para el desempeño de sus funciones. UN وسوف نواصل تقديم الدعم اللازم لتمكين اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من إنجاز مهاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد