Al permitirse a las empresas retener una proporción creciente de sus ingresos, disminuyó la recaudación tributaria. | UN | وسمح للمؤسسات بـأن تحتفظ بحصة متزايدة من إيراداتها وانخفضت بالتالي إيـرادات الضرائب. |
El Presidente del Grupo Permanente de Comités Nacionales pro UNICEF sugirió que de hecho los comités nacionales podrían comprometer un porcentaje fijo de sus ingresos a los recursos generales con carácter multianual. | UN | وألمح رئيس الفريق الدائم المعني باللجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية يمكنها، في واقع اﻷمر، أن تخصص نسبة ثابتة من إيراداتها للموارد العامة على أساس متعدد السنوات. |
El Presidente del Grupo Permanente de Comités Nacionales pro UNICEF sugirió que de hecho los Comités Nacionales podrían comprometer un porcentaje fijo de sus ingresos a los recursos generales con carácter multianual. | UN | وألمح رئيس الفريق الدائم المعني باللجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية يمكنها، في واقع اﻷمر، أن تخصص نسبة ثابتة من إيراداتها للموارد العامة على أساس متعدد السنوات. |
Corresponde a los diamantes alrededor del 70% de sus ingresos de divisas y el 65% del total de los ingresos del Gobierno. | UN | ويشكل الماس ٧٠ في المائة من إيراداتها من العملة اﻷجنبية و ٦٥ في المائة من جميع اﻹيرادات الحكومية. |
El Presidente del Grupo Permanente de Comités Nacionales pro UNICEF sugirió que de hecho los comités nacionales podrían comprometer un porcentaje fijo de sus ingresos a los recursos generales con carácter multianual. | UN | وألمح رئيس الفريق الدائم المعني باللجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية يمكنها، في واقع اﻷمر، أن تخصص نسبة ثابتة من إيراداتها للموارد العامة على أساس متعدد السنوات. |
Alrededor del 85% del gasto del Organismo se efectúa en dólares, pero sólo el 40% de sus ingresos se reciben en esa divisa. | UN | إذ أن 85 في المائة من نفقات الوكالة تتم بالدولار في حين أن 40 في المائة من إيراداتها ترد بتلك العملة. |
Solamente liberados de la atadura del servicio de la deuda, podrían los países más pobres consagrar una proporción adecuada de sus ingresos a los programas de lucha contra la pobreza. | UN | ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين. |
De hecho, Santa Lucía ha perdido cerca del 50% de sus ingresos por concepto de exportaciones como resultado de la liberalización del sector agrícola. | UN | وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي. |
Como promedio, desde 1995, el Gobierno ha venido dedicando alrededor del 40% de sus ingresos nacionales al referido servicio de la deuda. | UN | وقد اضطرت الحكومة منذ عام 1995 على أن تنفق في كل سنة في المتوسط زهاء 40 في المائة من إيراداتها المحلية على خدمة الدين. |
Solamente liberados de la atadura del servicio de la deuda, podrían los países más pobres consagrar una proporción adecuada de sus ingresos a los programas de lucha contra la pobreza. | UN | ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين. |
Solamente liberados de la atadura del servicio de la deuda, podrían los países más pobres consagrar una proporción adecuada de sus ingresos a los programas de lucha contra la pobreza. | UN | ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين. |
De ahí que cada Estado pueda asignar una parte de sus ingresos presupuestarios a entidades públicas dedicadas a promover la investigación. | UN | وكنتيجة لذلك، يمكن لكل ولاية تخصيص جزء من إيراداتها من الميزانية للكيانات الحكومية الداعمة للبحوث. |
Esas organizaciones dependen principalmente de los fondos de la comunidad de donantes, ya que aproximadamente el 70% de sus ingresos proceden de fuentes internacionales. | UN | فمعظمها يعتمد على المانحين إذ يتأتى حوالي 70 في المائة من إيراداتها من المصادر الدولية. |
Asimismo, la industria tradicional de software propietario ha indicado que una gran parte de sus ingresos procede de los servicios y el trabajo después de la venta. | UN | كما أن صناعة البرمجيات المسجلة السائدة أشارت إلى أن جزءاً كبيراً من إيراداتها قد حُصّل من الخدمات وخدمات ما بعد البيع. |
Los países en desarrollo obtienen una parte sustancial de sus ingresos de servicios de los ecosistemas, que están expuestos a riesgo por los efectos del cambio climático. | UN | والدول النامية التي تستمد جزءا كبيرا من إيراداتها من خدمات النظم الإيكولوجية معرضة لخطر آثار تغير المناخ. |
Otra delegación solicitó más información sobre las finanzas de la organización pues el grueso de los ingresos parecía proceder de organizaciones intergubernamentales. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن أموال المنظمة لأن أكبر جزء من إيراداتها يأتي، فيما يبدو، من منظمات حكومية دولية. |
Aproximadamente el 40% de los ingresos del grupo provienen de sus filiales fuera de la Argentina. | UN | وتنتج الشركات الفرعية للمجموعة، الموجودة خارج الأرجنتين، نحو 40 في المائة من إيراداتها. |
Alrededor del 94% de los ingresos de la Organización proviene de tasas derivadas del Tratado de cooperación en materia de patentes y los sistemas de registro de Madrid y La Haya. | UN | وتحصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية على 94 في المائة من إيراداتها من الرسوم المتأتية من معاهدة التعاون في شؤون براءات الاختراع، ومن نظامي مدريد ولاهاي للتسجيل. |
Habida cuenta de las sanciones económicas vigentes impuestas al Iraq con arreglo a la resolución 661 (1990), en virtud de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad el Consejo permitió al Iraq que con carácter excepcional vendiera una cantidad limitada de petróleo; una parte de las utilidades de esa venta se utilizaría para dotar los recursos financieros del Fondo. | UN | ونظرا للجزاءات الاقتصادية المفروضة حاليا ضد العراق بموجب القرار ١٦٦ )٠٩٩١(، سمح مجلس اﻷمن للعراق بموجب القرارين ٦٠٧ )١٩٩١( و٢١٧ )١٩٩١( بأن يبيع كمية محدودة من النفط، على سبيل الاستثناء، يستخدم جزء من إيراداتها لتوفير الموارد المالية للصندوق. |
Su filial Millennium & Copthorne Hotels Plc. basada en el Reino Unido, adquisición concluida en 1995, en 2004 contribuyó considerablemente a sus ingresos procedentes de América (510,8 millones de dólares singapurenses) y de Europa (454 millones de dólares singapurenses). | UN | التي اشترتها الشركة الأم في عام 1995، بقدر كبير من إيراداتها المحصلة من الأمريكتين (510.8 مليون دولار سنغافوري) ومن أوروبا (454 مليون دولار سنغافوري). في عام 2004. |
55. Así pues, la creación del FGF y la introducción del nivel anual mencionado de economías formalizaba una práctica que había comenzado en 1953, cuando Kuwait empezó a ahorrar una parte de sus ingresos procedentes del petróleo. | UN | 55- وهكذا أضفى إيجاد هذا الصندوق واعتماد مستوى المدخرات السنوي المذكور أعلاه، طابعاً رسمياً على ممارسة بدأت في عام 1953، عندما بدأت الكويت بادخار نسبة من إيراداتها النفطية. |