En este contexto, mi delegación considera que debe prestarse debida atención a los siguientes puntos con respecto a la aplicación del Programa. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب للنقاط التالية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
En ese sentido, ha de prestarse especial atención a los países en desarrollo más necesitados, en particular los menos adelantados. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص ﻷشد البلدان النامية حاجة، ولا سيما ﻷقل البلدان نموا. |
Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكِّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكِّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
El Gobierno tiene que prestar más atención a ese problema a fin de reducir los niveles de violencia doméstica, que niegan a la mujer sus derechos. | UN | ولا بد للحكومة من إيلاء تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام في سبيل تخفيض مستويات العنف المنزلي، الذي ينكر على المرأة حقوقها. |
A falta de toda explicación del Estado parte al respecto, cabe dar todo el crédito necesario a las denuncias de los autores siempre que estén suficientemente fundamentadas. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة بما فيه الكفاية. |
A falta de explicaciones del Estado parte al respecto, conviene conceder todo el crédito necesario a las alegaciones del autor desde el momento en que están suficientemente fundamentadas. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية. |
Cuando la comunidad internacional adopte la decisión legítima de imponer sanciones a un país nunca debe dejar de prestar la atención debida a la suerte de la población civil de ese país. | UN | كما أن الحق المشروع للمجتمع الدولي في اتخاذ القرارات لا يعفيه أبدا من إيلاء الاهتمام اللازم للمصير المحقق الذي يواجه السكان المدنيين. |
Debe prestarse especial atención a los derechos de las personas que integran los grupos más vulnerables. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
En sus esfuerzos para resolver los efectos sociales adversos de las reformas económicas, debe prestarse especial consideración a los programas de acción aprobados en recientes años por las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد فيما يبذل من جهود للتصدي لﻵثار الاجتماعية المعاكسة الناجمة عن اﻹصلاحات الاقتصادية من إيلاء النظر الخاص لبرامج العمل التي أقرتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة. |
También debe prestarse atención particular a las necesidades concretas de los pequeños países insulares y los países sin litoral entre los países en desarrollo. | UN | ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات المحددة للدول الجزرية النامية الصغيرة والدول النامية غير الساحلية. |
También debería prestarse especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber y crear tecnologías. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات. |
Reafirmando además que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
Reafirmando también que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
Reafirmando asimismo que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
Reafirmando además que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
Habría que prestar más atención a velar por que haya códigos de conducta y por que se apliquen con rigor y sin ambages. | UN | ولا بد من إيلاء قدر أكبر من العناية للسهر على إيجاد قواعد سلوك وتنفيذ هذه القواعد بصرامة وشفافية. |
Hay que prestar atención a la situación de las mujeres, los niños y los refugiados. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين. |
A falta de toda explicación del Estado parte al respecto, cabe dar todo el crédito necesario a las denuncias de los autores siempre que estén suficientemente fundamentadas. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة بما فيه الكفاية. |
A falta de una explicación del Estado parte al respecto, conviene, pues, conceder todo el crédito necesario a las acusaciones de las autoras, siempre que estén suficientemente fundamentadas. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف توضيحات بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبات البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية. |
Tomando nota de la necesidad de prestar atención especial a los procesos participatorios relacionados con la formación de ciudades y otros asentamientos humanos con objeto de mejorar las condiciones de vida de los niños y los jóvenes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص لعمليات المشاركة التي تتناول تحديد شكل المدن والمستوطنات البشرية الأخرى بغية تحسين الأحوال المعيشية للأطفال والشباب، |
En segundo lugar, debido a que las cuestiones relativas a la mujer se relacionan entre sí, es imprescindible atribuir la importancia y la consideración debidas a cada una de esas cuestiones. | UN | ثانيا، بسبب الطبيعة الشاملة لقضايا المرأة، لا بد من إيلاء كل قضية الوزن والاعتبار الواجبين. |