ويكيبيديا

    "من اتخاذ تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tomar medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • la adopción de medidas
        
    • que adoptar medidas
        
    • de adoptarse medidas
        
    • medidas de
        
    • adopte medidas
        
    • la aplicación de medidas
        
    • adoptado medidas
        
    • que se adopten medidas
        
    • que se establezcan medidas
        
    • necesidad de las medidas
        
    Reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    Hay que tomar medidas en cuatro sectores críticos. UN فلا بد من اتخاذ تدابير في مجالات حاسمة أربعة.
    Ya va siendo hora de adoptar medidas semejantes para las aguas internacionales. UN وقد حان الوقت للتأكد من اتخاذ تدابير مماثلة للمياه الإقليمية.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Habría que adoptar medidas para que las oficinas exteriores se atengan más estrictamente a la normativa sobre adquisiciones. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لجعل المكاتب الخارجية تلتزم على نحو أفضل باحترام الترتيبات التي تحكم عمليات الشراء.
    No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. UN ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه.
    A pesar de la introducción de medidas de seguridad social, el aumento del desempleo se ha convertido en un problema importante. UN وعلى الرغم من اتخاذ تدابير للسلامة الاجتماعية، أصبحت البطالة المتعاظمة قضية كبرى.
    Es imperativo tomar medidas prácticas e inmediatas para aliviar la difícil situación de los segmentos más pobres de la población. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عملية وفورية للتخفيف من وطأة المشقات الشديدة التي تواجه أشد القطاعات السكانية فقرا.
    Es preciso tomar medidas contundentes contra los terroristas porque con su violencia indiscriminada y sus atentados suicidas están cometiendo crímenes terribles contra personas inocentes. Asimismo, han socavado la confianza en que la paz y la seguridad son posibles. UN ولا بد من اتخاذ تدابير صارمة ضد الإرهابيين. فمن خلال العنف غير التمييزي والهجمات الانتحارية، اقترف الإرهابيون جرائم فظيعة ضد أناس أبرياء، كما أنهم قوضوا الثقة في إمكانية أن يحل السلم والأمن.
    Es preciso tomar medidas urgentes, incluso mediante la cooperación internacional, para superar esos problemas. UN ولا بد، والحالة هذه، من اتخاذ تدابير عاجلة بطرق منها التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Por consiguiente, se tienen que tomar medidas de asistencia en el ámbito internacional, en particular en las esferas de la inversiones directas y el comercio. UN وبالتالي، لا بد من اتخاذ تدابير للمساعدة على الصعيد الدولي، وبالذات في مجالي الاستثمار المباشر والتجارة.
    No podemos dejar de adoptar medidas extraordinarias en este campo y el desarrollo de nuestra propia base energética constituye el requisito más importante para que sobrevivamos. UN ولا مفر من اتخاذ تدابير استثنائية في هذا الصدد. فإنشاء قاعدة الطاقة الخاصة بنا شرط أساسي لبقائنا.
    En la Carta de las Naciones Unidas se prevé la posibilidad de adoptar medidas destinadas tanto a eliminar las amenazas a la paz como a prevenirlas. UN وقد كان القصد من ميثاق اﻷمم المتحدة هو التمكين من اتخاذ تدابير لا لمجرد إزالة اﻷخطار التي تتهدد السلم وإنما أيضا لمنع حدوثها.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    la adopción de medidas legislativas que permitan la reparación e indemnización a las víctimas es igualmente imprescindible. UN فلا بد أيضاً من اتخاذ تدابير تشريعية لإنصاف الضحايا وتعويضهم.
    A fin de luchar contra la feminización de la pobreza -proceso que causa preocupación- hay que adoptar medidas innovadoras; la utilización del microcrédito, ya demostrada, debería difundirse más ampliamente. UN ولا بد من اتخاذ تدابير مبتكرة لمكافحة الزيادة المثيرة للقلق في مسألة تأنيث الفقر؛ وقد تم الاعتراف بفائدة الائتمانات الصغيرة، وبوجوب استخدامها على نطاق أوسع.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Las leyes que no tienen una eficacia inmediata se limitan a facultar a las autoridades para adoptar medidas de acuerdo con ellas. UN فالقوانين غير النافذة من تلقاء ذاتها إنما تمكن السلطات من اتخاذ تدابير عملا بهذه القوانين.
    De conformidad con el párrafo 2 del Artículo 94 de la Carta de las Naciones Unidas, se pide por la presente al Consejo de Seguridad que adopte medidas inmediatas con arreglo al Capítulo VII de la Carta para poner fin a la ofensiva contra Bosnia y Herzegovina y hacer cumplir la orden de la Corte Internacional de Justicia. UN وعملا بالفقرة ٢ من المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يرجى من مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير فورية بموجب الفصل السابع من الميثاق لوقف ذلك الهجوم وإنفاذ قرار محكمة العدل الدولية.
    Como ejemplo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) promueve un amplio sistema de protección del niño en lugar de la aplicación de medidas centradas específicamente en la trata. UN وعلى سبيل المثال، تدعو اليونيسيف إلى إنشاء نظام شامل لحماية الأطفال، بدلا من اتخاذ تدابير تركز بشكل ضيق على الاتجار بالأشخاص،.
    Aunque en los últimos años se han adoptado medidas correctivas, parece que estas han sido ineficaces. UN وقالت إنه بالرغم من اتخاذ تدابير تصحيحية في السنوات الأخيرة، فإنها تبدو غير فعالة.
    Es menester que se adopten medidas coordinadas y concretas para garantizar a los pueblos de los países en desarrollo un acceso gratuito y equitativo al mundo de la información y de las comunicaciones más avanzadas. UN ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات.
    Es imprescindible que se establezcan medidas preventivas para evitarlo. UN لا بد من اتخاذ تدابير وقائية لتفادي هذا التطور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد