ويكيبيديا

    "من اتفاقيات فيينا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las Convenciones de Viena
        
    • de la Convención de Viena
        
    • de las tres Convenciones de Viena
        
    i) recordatorio de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 ó 1986; UN `١` التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ٩٦٩١ أو ٨٧٩١ أو ٦٨٩١؛
    - Recordatorio de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 o 1986; UN ـ التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ١٩٦٩ أو ١٩٧٨ أو ١٩٨٦؛
    No es el término empleado en el artículo 2 o el artículo 19 de las Convenciones de Viena el que debería definir la acción de presentar la reserva, sino el régimen jurídico que regule dicha presentación. UN وليس المصطلح المقدم في المادة 2 أو المادة 19 من اتفاقيات فيينا ينبغي أن يصف فعل تقديم التحفظ.
    Cuando los Estados estipulan, en una determinada convención, que todas, algunas o ciertas categorías de reservas están prohibidas, no producen incompatibilidad con la observancia del artículo 19 de las Convenciones de Viena o el fin del tratado. UN وعندما تشترط الدول، في اتفاقية ما، أن جميع أو بعض أو فئة معينة من التحفظات محظورة، فإنها لا تثير عدم اتساق فيما يتعلق بالمادة 19 من اتفاقيات فيينا أو الغرض من المعاهدة.
    Esa es la interpretación que cabe dar al párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena. UN ذلكم هو التفسير الذي ينبغي إعطاؤه للفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيات فيينا.
    El texto mismo se basaba en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena. UN والنص ذاته يستند إلى الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيات فيينا.
    En algunos casos esto conducirá también a la adopción de “textos compuestos” en los que se acumularán los elementos incluidos en cada una de las Convenciones de Viena o en dos de ellas. UN 40 - وهذا ما سيؤدي أيضا، في بعض الحالات، إلى اعتماد " نصوص مركبة " تجمع عناصر واردة في كل اتفاقية من اتفاقيات فيينا أو في اتفاقيتين منها.
    Uno de los principales problemas que resultan de la aplicación de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena es la necesidad de establecer una distinción entre las reservas y las declaraciones unilaterales, que pueden parecer reservas pero no lo son. UN 51 - وأضاف قائلا إن من المشاكل الرئيسية التي تنشأ عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا ضرورة التمييز بين التحفظات والإعلانات الانفرادية التي قد تتخذ شكل تحفظات فيما يبدو غير أنها ليست كذلك.
    Su delegación desea insistir una vez más en que los proyectos de directivas no deben apartarse de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 sobre el derecho de los tratados. UN وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986.
    Se señaló que el artículo 19 de las Convenciones de Viena establecían, a lo sumo, la presunción de libertad de formular reservas, que era algo sustancialmente diferente de la presunción de validez de las reservas. UN وجرت الإشارة إلى أن المادة 19 من اتفاقيات فيينا تنص، في أحسن الأحوال، على قرينة حرية إبداء التحفظات وهو ما يختلف جوهرياً عن قرينة صحة التحفظات.
    Como la universalidad y el equilibrio del régimen establecido por esa Convención tienen plena vigencia, no es necesario modificar las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN وبالنظر إلى أن عالمية وتوازن نظام فيينا مقبول بالكامل، فإنه لا توجد حاجة إلى تعديل الأحكام المختصة من اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    El apartado a) del artículo 19 de las Convenciones de Viena abarca los tres casos. UN وتشمل الفقرة الفرعية (أ) من المادة 19 من اتفاقيات فيينا جميع الحالات الثلاث.
    Por el contrario, en lo que respecta a la forma, las reservas y las objeciones reciben el mismo tratamiento en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena. UN 154 - غير أنه فيما يتعلق بالشكل، تعامل التحفظات والاعتراضات المعاملة نفسها في الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيات فيينا.
    Según un miembro, precisamente para lograr un equilibrio entre las opiniones contrapuestas sobre las reservas a los tratados, las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena estaban redactadas en términos ambiguos y contenían muchas lagunas que requerían ser aclaradas y colmadas. UN ورأى بعض اﻷعضاء أنه إذا كانت اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا قد صيغت بعبارات مبهمة وتضمنت ثغرات كثيرة يتعين إيضاحها وسدها، فإنما يرجع ذلك إلى الرغبة في تحقيق توازن بين اﻵراء المتعارضة بشأن التحفظات على المعاهدات.
    En relación con los proyectos de directivas 1.5 a 1.5.3, su delegación apoya la opinión de que las " reservas " a los tratados bilaterales no son reservas en el sentido de las Convenciones de Viena. UN وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 1-5 إلى 1-5-3، يؤيد وفده الرأي القائل بأن " التحفظات " على المعاهدات الثنائية ليست تحفظات بالمعنى المستفاد من اتفاقيات فيينا.
    No obstante, teniendo en cuenta las disposiciones del párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena y el anuncio reciente que ha hecho el Secretario General de su intención, es sin duda más razonable ajustar en ese sentido la posición de la Comisión, que de todas formas, guarda relación con el desarrollo progresivo y no con la codificación stricto sensu. UN ولكن نظرا لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيات فيينا وللنية التي أعلنها الأمين العام مؤخرا، من المؤكد أنه من الأجدى تكييف موقف اللجنة مع نص الفقرة 5 ونية الأمين العام لأن موقف اللجنة على كل حال مستمد من التطوير التدريجي وليس من التدوين بمعناه الضيق.
    - " Heterogéneo " , en el sentido de que las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena, cada vez que su objeto se presta a ello, se agregan como directrices únicas, reproducidas al comienzo de los diferentes apartados de la Guía de la práctica. UN - وهي دراسة " مركبة " من حيث أن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا تُجمع في صيغة مبادئ توجيهية مستقلة، كلما كان موضوعها يسمح بذلك، وتُدرج في بداية كل باب من الأبواب المختلفة لدليل الممارسة.
    Existe, en el seno de la Comisión, un consenso, constantemente manifestado por una gran mayoría de Estados, en el sentido de considerar que " no deben modificarse las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 " . UN ويوجد داخل لجنة القانون الدولي توافق في الآراء أقرته على الدوام أغلبية واسعة من الدول على " عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " ().
    Sin embargo, la Comisión, apoyada por una gran mayoría de Estados, se ha mostrado constantemente cuidadosa de no modificar las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و1978 و1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول.
    - Cada exposición se inicia con un recordatorio de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados y de los trabajos preparatorios de los que fueron resultado; UN - يبدأ كل شرح بالتذكير بالأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاقيات فيينا الثلاث المتعلقة بقانون المعاهدات والأعمال التحضيرية التي سبقتها؛
    Aunque parezca exagerado considerar que la comunicación de Austria no tiene ningún efecto jurídico, la comunicación del Perú muestra claramente que una objeción tardía no afecta la presunción de aceptación del párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena. UN ولئن كان اعتبار بلاغ النمسا عديم الأثر من الناحية القانونية يبدو ضربا من المغالاة، فإن بلاغ بيرو يقيم البرهان الساطع على أن الاعتراض المتأخر لا يحول دون سريان قرينة القبول المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيات فيينا.
    También se expresó la opinión de que ninguna de las tres Convenciones de Viena daba una definición detallada de las reservas. UN ١٤٧ - وأُعرب أيضا عن رأي يقول إن أيا من اتفاقيات فيينا الثلاث لا يتضمن تعريفا شاملا للتحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد