ويكيبيديا

    "من اتفاقية البلدان الأمريكية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la Convención Interamericana
        
    • de la Convención Americana
        
    El derecho a la vida también se establece en el artículo 4 de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. UN والحق في الحياة منصوص عليه أيضاً في المادة 4 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبته والقضاء عليه.
    En virtud del artículo 15 de la Convención Interamericana sobre Extradición se da preferencia a la solicitud del Estado en que se cometió el delito. UN وبموجب المادة 15 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين، تُمنح الأفضلية للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    El artículo 63 de la Convención Interamericana de Derechos Humanos podría ser aplicable, pero en los hechos los jueces no invocan esa disposición por las demoras indebidas que causa. UN وقد تسري المادة 63 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حقوق الإنسان، إلا أن القضاة لم يستخدموا ذلك الحكم نتيجة حالات تأخير غير ضرورية.
    persona detenida constituye un atentado a la dignidad humana ... en violación del artículo 5 de la Convención Americana. UN وانتهاكا للمادة 5 من اتفاقية البلدان الأمريكية.
    La Corte se refirió a una práctica sistemática de desapariciones en Honduras a comienzos de 1980 y a la obligación de los Estados Partes, prevista en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención Americana, de garantizar los derechos humanos. UN وأشارت المحكمة إلى ممارسة الاختفاء المنتظمة في هندوراس في أوائل الثمانينات وإلى التزام الدول الأعضاء بموجب الفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية البلدان الأمريكية لضمان حقوق الإنسان.
    La Argentina ejerce la vicepresidencia del CICTE, cuyas funciones en materia de cooperación e intercambio de información han sido especificadas en los artículos 17 y 18 de la Convención Interamericana contra el Terrorismo. UN وتقوم الأرجنتين بدور نائب الرئيس في هذه اللجنة، الذي حُددت وظائفه في مجالات التعاون وتبادل المعلومات في الفقرتين 17 و 18 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    Guyana elabora actualmente un proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en que se prevé incorporar algunas disposiciones de la Convención Interamericana de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN تعكف غيانا حاليا على صياغة قانون بشأن تبادل المساعدة القانونية يقترح تضمينه أحكاما من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    La Corte dijo que la excepción a la censura previa enunciada en el párrafo 4 del artículo13 de la Convención Interamericana tiene por objeto regular el acceso para la protección moral de niños o adolescentes y se limita a los espectáculos públicos. UN وذكرت المحكمة أن الاستثناء من الرقابة المسبقة الوارد في الفقرة 4 من المادة 13 من اتفاقية البلدان الأمريكية الغرض منه تنظيم الحماية الأخلاقية للأطفال والمراهقين، ويقتصر ذلك على وسائل الترفيه العام.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos anuló la reserva al artículo 14 de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN وقد ألغت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التحفظ المتعلق بالمادة 14 من اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة باختفاء الأشخاص القسري.
    Asimismo, se aplica lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención Interamericana sobre Extradición en relación con la documentación requerida. UN وعلاوة على ذلك، يتعيَّن تطبيق أحكام المادة 11 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين فيما يخصُّ المستندات اللازمة.
    [Fuente: Párrafos 1 y 2 del artículo III de la Convención Interamericana contra la Corrupción de la Organización de los Estados Americanos (con modificaciones).] UN [المصدر: الفقرتان 1 و2 من المادة الثالثة من اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد (مع تغييرات).]
    Además, la Corte llegó a la conclusión de que Guatemala no había cumplido sus obligaciones de prevenir y sancionar la tortura en el sentido de los artículos 1, 2, 6 y 8 de la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura, en perjuicio de Efraín Bámaca Velásquez. UN وعلاوة على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن غواتيمالا لم تمتثل لالتزاماتها بمنع التعذيب والمعاقبة عليه بموجب المواد 1 و2 و6 و8 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، وذلك على حساب إفراين باماكا فيلاسكيز.
    De este modo se adecua el concepto de tortura al previsto por el artículo 2 de la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura, salvo que, a diferencia de lo que esta Convención establece, en dicha reforma aún permanece el adjetivo de " grave " , como condición de la conducta ejecutada. UN وقد تم على هذا النحو مواءمة مفهوم التعذيب مع ما هو منصوص عليه في المادة 2 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، باستثناء كون القانون الإصلاحي المذكور لا يزال يحتفظ، بخلاف الاتفاقية، بصفة " القاسية " ، بوصف ذلك شرطاً لإعمال السلوك المذكور.
    7) Otro elemento en el sentido de una interpretación no literal de la definición de Viena se refiere al hecho de que ciertos tratados prohíben las reservas transversales o algunas categorías de entre ellas, en particular las reservas generales / Este es el caso del párrafo 1 del artículo 64 de la Convención Europea de Derechos Humanos o el artículo XIX de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, 1994. UN (261) مثلما هو الشأن بالنسبة للفقرة 1 من المادة 64 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو المادة التاسعة عشرة من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    1.7 El antes mencionado anteproyecto establece un procedimiento para congelar los activos pertenecientes a organizaciones terroristas y personas a ellas vinculadas, de conformidad con lo previsto en el articulo 18 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y el artículo 5 de la Convención Interamericana contra el terrorismo. UN 1-7 وينص مشروع القانون المذكور آنفا على إجراءات لتجميد الأصول التي تخص منظمات إرهابية والأشخاص المرتبطين بها، وذلك وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والمادة 5 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    58. Una delegación propuso excluir toda jurisdicción especial, incluidas las militares, siguiendo el ejemplo de lo previsto en el artículo IX de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas o en el artículo 14 de la Declaración de 1992. UN 58- واقترح أحد الوفود استبعاد أي محكمة استثنائية، بما فيها المحاكم العسكرية، على غرار ما تنص عليه المادة التاسعة من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص أو المادة 14 من إعلان عام 1992.
    En cuanto a la prohibición del enjuiciamiento de graves violaciones de derechos humanos por parte de tribunales militares, sólo el artículo 9 de la Convención Interamericana sobre la Desaparición Forzada de Personas y el artículo 16 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, lo prevén en forma explícita. UN 20 - ولا تحظر محاكمة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أمام المحاكم العسكرية حظرا صريحا سوى في المادة التاسعة من اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص والمادة 16 من إعلان حماية الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Hubo referencias concretas a las correspondientes disposiciones de los siguientes instrumentos internacionales: el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 1 del Protocolo No. 7 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, y el artículo 8 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN وأشير على وجه التحديد إلى الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية التالية: المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 1 من البروتوكول رقم 7 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والمادة 8 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    La obligación de conceder la nacionalidad a los niños que hayan nacido en el territorio de un Estado y que de otro modo serían apátridas se impone también en el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, en el párrafo 4 del artículo 6 de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano y en el párrafo 2 del artículo 6 del Convenio Europeo sobre la Nacionalidad. UN وترد أيضاً الالتزامات بمنح الجنسية للطفل الذي يولد في إقليم دولة ما ويكون لولا ذلك عديم الجنسية، في الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وفي الفقرة 4 من المادة 6 من الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاهية الطفل، والفقرة 2 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية.
    En el ámbito regional, el artículo 46 de la Convención Americana de Derechos Humanos dispone que " para que una petición o comunicación sea admitida por la Comisión Interamericana se requiere que se hayan interpuesto y agotado los recursos de jurisdicción interna, conforme a los principios del Derecho Internacional generalmente reconocidos " . UN فعلى المستوى الإقليمي، تنص المادة 46 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على أنّ قبول لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لعريضة أو بلاغ مرهون باتباع واستنفاد سبل الانتصاف التي ينص عليها القانون المحلي وفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    26. La Corte Interamericana de Derechos Humanos fue establecida en 1979 de conformidad con el artículo 52 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos de 1969. UN 26- أنشئت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1979 طبقاً للمادة 52 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لعام 1969(44).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد