Sudáfrica celebra la conclusión con éxito del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ترحب جنوب افريقيا باﻹبرام الناجح للاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
Todo esto no hubiera sido posible sin la aprobación del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وهذا كله ما كان يتحقق لولا اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
¿Qué debe hacerse? El problema es garantizar que los Estados establezcan una administración marítima eficaz y estructurada para cumplir las obligaciones que impone al Estado del pabellón el artículo 94 de la CNUDM. | UN | 215 - ما العمل إذن؟ إن التحدي القائم هو ضمان أن تقيم الدول إدارة بحرية فعالة ومنظمة من أجل الوفاء بواجبات دولة العَلَم المنصوص عليها في المادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
El artículo 192 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece que los Estados tienen la obligación de proteger y preservar el medio marino. | UN | وقالت إن المادة ١٩٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على أن الدول ملزمة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
Como ejemplo se mencionó el párrafo 4 del artículo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وعلى سبيل المثال، أشير الى الفقرة ٤ من المادة ١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Este principio ha sido enunciado también en el artículo 193 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وورد هذا المبدأ أيضاً في المادة ٣٩١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Grecia cita el artículo 3 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para apoyar sus reivindicaciones. | UN | وتستشهد اليونان بالمادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢ دعما لمطالبها. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr estos objetivos y de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق فيما يخص تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Este principio ha sido enunciado también en el artículo 193 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وورد هذا المبدأ أيضا في المادة ٣٩١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Ello se ajustaría a las disposiciones que figuran en el párrafo 2 del artículo 237 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que dice lo siguiente: | UN | وهذا يمثل تطبيقا للفقرة ٢ من المادة ٢٣٧ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تنص على أنه: |
El Secretario General desempeñará las demás funciones que le son asignadas en la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويضطلع اﻷمين العام بالمسؤوليات اﻷخرى التي تسند إليه بموجب الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Era la primera vez que un Estado archipelágico presentaba una propuesta de esa índole en virtud del artículo 53 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وكانت هذه أول مرة تقدم فيها دولة أرخبيلية اقتراحا عملا بالمادة ٥٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La OIT deberá tener en cuenta las disposiciones de los artículos 60 y 80 de la Convención en caso de que decida continuar el estudio sobre los problemas que plantean las instalaciones frente a las costas. | UN | وسيتعين على منظمة العمل الدولية أن تراعي أحكام المادتين ٦٠ و ٨٠ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إذا تقرر مواصلة دراسة المشاكل التي تواجه على المنشآت البحرية، وعندما يتقرر ذلك. |
a) CNUDM La función de la " relación auténtica " mencionada en el artículo 91 de la CNUDM debe examinarse habida cuenta de su propósito y su contexto operacional. | UN | 17 - ينبغي دراسة دور " الصلة الحقيقية " ، كما هو مشار إليه في المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في ضوء هدفه وإطاره التنفيذي. |
Debe destacarse esta medida innovadora como complemento necesario del control directo por parte del Estado del pabellón, para velar por que los Estados del pabellón cumplan con sus deberes, según lo establecido en el artículo 94 de CNUDM. | UN | وينبغي تسليط الضوء على هذا التدبير المبتكر بوصفه مكملا ضروريا للمراقبة المباشرة من قبل دولة العلم، وذلك لكفالة امتثال دول العلم لواجباتها بالصيغة المنصوص عليها في المادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Permítaseme ahora, a título nacional, expresar una preocupación respecto de la meta 14.c, relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | اسمحوا لي الآن بصفتي ممثلا لبلدي أن أعرب عن القلق إزاء الفقرة 14 ج من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |