El estatuto podría equipararse al texto constitutivo de un organismo internacional con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | والنظام اﻷساسي يعادل الصك التأسيسي لمنظمة دولية، وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
En los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados se enuncian con claridad las normas pertinentes del derecho internacional consuetudinario. | UN | وتبين بوضوح المادتان ٢٦ و ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد ذات الصلة بالقانون العرفي الدولي. |
Esta definición tan circular tenía como precedente el artículo 53 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | وتشكل المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات سابقة لهذا التعريف غير المباشر. |
Debe hacerse la corrección procedente de conformidad con las disposiciones del artículo 79 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. | UN | وينبغي أن يجرى التصويت وفقا ﻷحكام المادة ٧٩ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩. |
Sería mejor inspirarse en la redacción del artículo 52 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. | UN | ولعل اﻷفضل استيحاء الصياغة الواردة في المادة ٢٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١. |
En consecuencia, el párrafo 2 del artículo 18 era incompatible, al parecer, con el artículo 64 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وتبدو الفقرة 2 من المادة 18 متناقضة مع المادة 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
A este respecto, el Relator Especial destacó la importancia del párrafo 2 del artículo 60 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وشدد في هذا الصدد على قيمة الفقرة 2 من المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
A ese respecto, la solución sugerida por algunos, de adoptar una re-dacción directamente inspirada del párrafo 2 del artículo 7 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969, no parece la más apropiada. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه لا يبدو أن الصياغة المستمدة مباشرة من الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، كما قال البعض، تعطي الحل الملائم في الحالة قيد البحث. |
Por lo que se refiere al derecho de tratados, en el artículo 70 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados se dispone lo siguiente: | UN | وبقدر ما يتصل الأمر بقانون المعاهدات، فإن المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنص على ما يلي: |
A este respecto, también se aplican por analogía las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre los Derechos de los Tratados. | UN | تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه. |
Habría sido preferible retomar el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en vez de redactar un texto distinto. | UN | وكان من الأفضل استعمال الصيغة الواردة في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بدلاً من اختيار صيغةٍ مختلفة. |
En caso de conflicto en la legislación, siempre debe prevalecer la Convención, conforme al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وفي حالة تنازع الاتفاقية مع التشريع، تكون الغلبة دائماً للاتفاقية، في ضوء المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El artículo 26 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados enuncia el principio fundamental pacta sunt servanda. | UN | ويرد في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
En caso de conflicto en la legislación, siempre debe prevalecer la Convención, conforme al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وفي حالة تنازع الاتفاقية مع التشريع، تكون الغلبة دائماً للاتفاقية، في ضوء المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
En caso de conflicto en la legislación, siempre debe prevalecer la Convención, conforme al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وفي حالة تنازع الاتفاقية مع التشريع، تكون الغلبة دائماً للاتفاقية، في ضوء المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Sería preferible restringir esa facultad a las personas especificadas en el artículo 7 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. | UN | ومن الأفضل أن تنحصر هذه الفئة في الأشخاص المعينين في المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المعقودة في عام 1969. |
En tal caso, podría ser aplicable también el artículo 60 de la Convención de Viena. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد تصبح المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات منطبقة أيضاً. |
También debía establecerse una estructura administrativa que facilitara la presentación de objeciones en el plazo establecido por el artículo 20 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | كما ينبغي إنشاء هيكل إداري لتسهيل تقديم الاعتراضات داخل الأجل المحدد في المادة 20 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
La redacción del proyecto de artículo 4 hace referencia a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | إذ تستتبع صياغة مشروع المادة 4 الإشارة إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
C ARTICULO 54 DE LA CONVENCION DE VIENA | UN | المادة ٤٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que esas reservas, que tratan de limitar las responsabilidades de los Estados que las formulan con arreglo a la Convención invocando los principios generales del derecho nacional, pueden despertar dudas acerca del compromiso de esos Estados con respecto al objeto y el propósito de la Convención y, además, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. | UN | وعملاً بالمادة ٩١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات - والتي تتجلى في المادة ١٥ من اتفاقية حقوق الطفل، فإن أي تحفظ، بغية أن يكون مقبولاً بموجب القانون الدولي، يجب أن يكون متسقاً مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها. |